Fate/Stay Night FAQ
Moderator: Staffers
Hello, I have recently purchased a copy of FSN. A few days ago I found out that you can play the PC version with the voices from the PS2 version, but the English patch is needed. So my question is, is it possible to play the PC version in JAPANESE, with the voices from the PS2 version? If it's not a bother, can someone tell me how? Thank you 
With the current installer, I believe not, since it's already part of the English translation patch. You have to ask phib; he is the one making the voice patch.WataAme wrote:Hello, I have recently purchased a copy of FSN. A few days ago I found out that you can play the PC version with the voices from the PS2 version, but the English patch is needed. So my question is, is it possible to play the PC version in JAPANESE, with the voices from the PS2 version? If it's not a bother, can someone tell me how? Thank you
-
- Might just like this board
- Posts: 54
- Joined: November 16th, 2008, 2:40 pm
- Location: Fuyuki City
Hello. I dont know if i can ask this. I searched at google for a Translation of the last Episode Scene. To be precisely, I am looking for the very beginning of the Scene. I already copied the Text i would like to be translated. So I ask if someone could translate that Text. I am trying with a friend to make a CG Patch for that Episode. I would be very thankful if someone could do this. Here is the text. I hope I dont break some Rules at this Forum if I ask for something like this..
それは、誰に聞かせる話でもない。
星にかけられるような、ささやかな願いの話。
---
長い旅だった。
かけられた時間も、かかげれた理想も、かなえようとした人生も、何かと厄介だったからだろう。
どれほどの道を歩こうと、行程はわずかとも縮まらない。
休まず、諦めず、迷わずに、まなじりを強く絞り。
長い道を、歩いていた。
---
彼の旅はずっとずっと、いつまで果てがない。
理由はほんとうな単純だ。
何処に行けば、何をすれば腰を休められるのか。
そんな、一番初めに決めておくき旅の終わりを、どうにも見つけ損ねたらしい。
---
―――永遠不滅の物などない。
いかに隆盛を誇った名機であれ、使えば使うだけ衰えていく。
それは機械も肉体も、精神ですら同じこと。
あらゆるものは摩耗していく。
何かを見るたびに色あせていく。
故に、ある事柄を苦しいとすら思わなかった心も、何年かの繰り返しの末に気付くだろう。
---
おまえの行為には意味があっても。
おまえ自体は、最後まで無価値だと。
---
希望と失望は抱き合わせで現れる。
気高い理想はくたびれた義務になり、ついには薄汚れた執着に変わり果てる。
幼い頃に見上げたものはありふれた現実になり、振り返る事はあっても、見上げる事はなくなっていく。
それが人としての正しい心の在り方だ。
けれど、彼は正しくはなかったので。
苦しいと思う心そのものを、大事に大事に、鍵をかけて仕舞いこんだ。
---
鉄の心はブリキの証。
これなら長い旅も続けていける。
かわりに楽しみも薄くなったけれど、幸い彼は欲張りではなかったので、たまに見返りがあれば嬉しかった。
---
きれいなものに憧れた。
多くの吸血鬼と街を見て回った。
きれいなものは何処にでもあった。
??ただ、あの日に別れた、星の輝きには出会えなかった。
きっと、犬の旅が終わらなかったのは、目的がなかったからではなく。
本当に見つけたいものを、見つけられなかったから。
---
でも、満足のいく一生でした。
---
永い夢だった。
かけられた呪いも、ささげられた理想も、残してきた結末もひどく重いものだったからだろう。
どれほどの眠りを過ごそうと、目覚めは一向に訪れない。
動かず、拒まず、望まずに、深く呼吸を鎮めて。
永い夢に眠っていた。
---
主の責務はいまだ終わらず。
彼の予言の成就の為、少女は死しても城には戻らない。
時が経って、城が栄えて、人が変わって。
もう、誰も少女を覚えていなくとも、その誓いは続いている。
??だって。
少女はそうである事を引き替えにして、多くの吸血鬼を救ったのだから。
---
―――でも。
でも、こうして垣間見る夢が悲しかった。
眠りの淵から覗く光景。
今はもう遠い犬の、孤独な道行にせめて、この心を届けたかった。
同じ事を繰り返すだけの機械になっても。
その痛みに、たとえ誰も気付かなくても。
―――私がここで、貴方の強さを知っている。
それは、誰に聞かせる話でもない。
星にかけられるような、ささやかな願いの話。
---
長い旅だった。
かけられた時間も、かかげれた理想も、かなえようとした人生も、何かと厄介だったからだろう。
どれほどの道を歩こうと、行程はわずかとも縮まらない。
休まず、諦めず、迷わずに、まなじりを強く絞り。
長い道を、歩いていた。
---
彼の旅はずっとずっと、いつまで果てがない。
理由はほんとうな単純だ。
何処に行けば、何をすれば腰を休められるのか。
そんな、一番初めに決めておくき旅の終わりを、どうにも見つけ損ねたらしい。
---
―――永遠不滅の物などない。
いかに隆盛を誇った名機であれ、使えば使うだけ衰えていく。
それは機械も肉体も、精神ですら同じこと。
あらゆるものは摩耗していく。
何かを見るたびに色あせていく。
故に、ある事柄を苦しいとすら思わなかった心も、何年かの繰り返しの末に気付くだろう。
---
おまえの行為には意味があっても。
おまえ自体は、最後まで無価値だと。
---
希望と失望は抱き合わせで現れる。
気高い理想はくたびれた義務になり、ついには薄汚れた執着に変わり果てる。
幼い頃に見上げたものはありふれた現実になり、振り返る事はあっても、見上げる事はなくなっていく。
それが人としての正しい心の在り方だ。
けれど、彼は正しくはなかったので。
苦しいと思う心そのものを、大事に大事に、鍵をかけて仕舞いこんだ。
---
鉄の心はブリキの証。
これなら長い旅も続けていける。
かわりに楽しみも薄くなったけれど、幸い彼は欲張りではなかったので、たまに見返りがあれば嬉しかった。
---
きれいなものに憧れた。
多くの吸血鬼と街を見て回った。
きれいなものは何処にでもあった。
??ただ、あの日に別れた、星の輝きには出会えなかった。
きっと、犬の旅が終わらなかったのは、目的がなかったからではなく。
本当に見つけたいものを、見つけられなかったから。
---
でも、満足のいく一生でした。
---
永い夢だった。
かけられた呪いも、ささげられた理想も、残してきた結末もひどく重いものだったからだろう。
どれほどの眠りを過ごそうと、目覚めは一向に訪れない。
動かず、拒まず、望まずに、深く呼吸を鎮めて。
永い夢に眠っていた。
---
主の責務はいまだ終わらず。
彼の予言の成就の為、少女は死しても城には戻らない。
時が経って、城が栄えて、人が変わって。
もう、誰も少女を覚えていなくとも、その誓いは続いている。
??だって。
少女はそうである事を引き替えにして、多くの吸血鬼を救ったのだから。
---
―――でも。
でも、こうして垣間見る夢が悲しかった。
眠りの淵から覗く光景。
今はもう遠い犬の、孤独な道行にせめて、この心を届けたかった。
同じ事を繰り返すだけの機械になっても。
その痛みに、たとえ誰も気付かなくても。
―――私がここで、貴方の強さを知っている。
-
- Might just like this board
- Posts: 56
- Joined: November 3rd, 2008, 9:58 am
-
- DESU DESU!
- Posts: 832
- Joined: March 13th, 2008, 5:00 pm
- Location: Somewhere that's raining Bishoujos
AlinSabel..Shourai wrote:viewtopic.php?t=1139&highlight=
Do you think that maybe this should be inserted into the FAQ as well?
I kinda get a feeling that.. with the completion of FSN translation... and the existance of this end in RN...
People might ask/post/request for it again in the future.
"When a petanko hugs you, she's hugging closer to her heart"...
~:~:~
"There is no greater love, between a boy and his pillow"
~:~:~
http://www.youtube.com/watch?v=oZ_FT_c3IiQ
~:~:~
"There is no greater love, between a boy and his pillow"
~:~:~
http://www.youtube.com/watch?v=oZ_FT_c3IiQ
Don't bother, the answer is quite simply no. Our voicepatch does not work with the Japanese version.WataAme wrote:I see, I'll try PMing him. Thank youShourai wrote:With the current installer, I believe not, since it's already part of the English translation patch. You have to ask phib; he is the one making the voice patch.)
See the first spoiler tag, last link. In short, I have already linked to wingzero's translation, albeit on Beast's Lair.inferno_flamex wrote:AlinSabel..Shourai wrote:viewtopic.php?t=1139&highlight=
Do you think that maybe this should be inserted into the FAQ as well?
I kinda get a feeling that.. with the completion of FSN translation... and the existance of this end in RN...
People might ask/post/request for it again in the future.
My sincere apologies if this is in the wrong topic.
I am trying to patch FSN on my laptop. I have legal copies of both the game (3 CD version) and RN. I keep getting the error described in FAQ step 9 (Basically, the computer is running out of resources during the voice patching process). I have followed all the steps given in the FAQ (Made a image of RN and mounted it via DAEMON Tools.), but I still seem to be having the problem. My query is, if I were to install FSN+English patch w/voice on my desktop, then copy the directories to my laptop, would that work out, or would I be missing key registry entries?
Game and patch were installed to default directories.
I am trying to patch FSN on my laptop. I have legal copies of both the game (3 CD version) and RN. I keep getting the error described in FAQ step 9 (Basically, the computer is running out of resources during the voice patching process). I have followed all the steps given in the FAQ (Made a image of RN and mounted it via DAEMON Tools.), but I still seem to be having the problem. My query is, if I were to install FSN+English patch w/voice on my desktop, then copy the directories to my laptop, would that work out, or would I be missing key registry entries?
Game and patch were installed to default directories.
It did mostly the same thing on my laptop, and even my desktop got the error message (Albeit it got the message at 99% completion, but still). I was able to just hit the OK button and skip through it. I don;t know if it skips the voice files when it gives an error, or if it retries them, but I got it to install.
EDIT: Sorry about the DP.
EDIT: Sorry about the DP.
-
- I can haz postingz nao? K thx
- Posts: 1939
- Joined: April 25th, 2008, 10:08 am
- Location: Parmistan lol
I propose adding another noobish question:
"How do I access UBW/HF route?"
Or perhaps "How do I acces different routes?" wording of the sentence could be more appropriate, since that way, it doesn't give away the titles of the routes and save possible spoilerific info.
If memory doesn't fail me, it has been asked more than a couple of times before
*points at Gergoth's thread*
Y'know, just in case another person shows up without having thoroughly checked the Flow Chart.
"How do I access UBW/HF route?"
Or perhaps "How do I acces different routes?" wording of the sentence could be more appropriate, since that way, it doesn't give away the titles of the routes and save possible spoilerific info.
If memory doesn't fail me, it has been asked more than a couple of times before
*points at Gergoth's thread*
Y'know, just in case another person shows up without having thoroughly checked the Flow Chart.
"I settled for that shriek. Those dull vacant eyes... oiled cabbage stench of her...! [...] You know what? I'm sorry if I'm not gonna do this the way you want me to or the way you might. But I will not make an angel out of someone who wasn't an angel...!" -Chief Tyrol, on his beloved wife.
Have you heard about the saying that goes something like "drunk people and kids tell no lies"? Well, that's just a fallacy.
Have you heard about the saying that goes something like "drunk people and kids tell no lies"? Well, that's just a fallacy.