MB and MBR Typo/Grammar Mistake Report [MB v1.8, MBR v1.1]

Let's talk about the port of the port of the port of the update of the port of the port of the update of the expansion of the game that will apparently never be awesome enough.

Moderator: Staffers

MB and MBR Typo/Grammar Mistake Report [MB v1.8, MBR v1.1]

Unread postby ArchDemon » September 12th, 2007, 9:31 am

This is a report thread for all the typos and grammar mistakes you may find in Melty Blood English and Melty Blood ReACT English.

Please state:
- The scene
- The mistake (What's wrong)
- Possible correction
- The version of Melty Blood English or Melty Blood ReACT English

NOTE - Before you post a textual error, search this thread to see if it hasn't already been reported.

NOTE - Only report errors ONCE. Do NOT discuss other people's reports, nor our decision on whether or not to fix something.

Current version: Melty Blood v1.8 and Melty Blood ReACT v1.1 [2007-09-12]
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 344
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Unread postby Chronowraith » September 18th, 2007, 11:37 pm

There is a mistake in the walkthrough for Re-Act.

walkthrough wrote:6. Other tale

A. Lose vs. Sion.
C. Lose vs. Akiha.
E. Lose vs. Ciel.
I. Win vs. Akiha.
N. Win vs. Akiha (Serious).


The fight at I is actually against Nanaya NOT Akiha.

I am using the 1.1 patch.
User avatar
Chronowraith
Addict
 
Posts: 89
Joined: April 20th, 2007, 4:42 am
Location: RPI

Unread postby patkoltato » October 31st, 2007, 8:51 pm

i downloaded the game with a torrent... melty blood react final tuned! AND I CAN'T INSTALL THE TRANSLATION! I try with melty blood english version 1.8 because melty blood react english said no installed melty blood... and oh... the normal melty blood english says this is not a japanese game cd... you made a translation.. what is totally force me to download the normal melty blood... download react patch... and download final tuned patch... man... where are u living... this is horrible... make a patch what works with many versions... AND HELP ME OUT!
patkoltato
Totally hardly posted
 
Posts: 1
Joined: October 31st, 2007, 8:46 pm

Unread postby Silverman » October 31st, 2007, 11:43 pm

patkoltato wrote:i downloaded the game with a torrent... melty blood react final tuned! AND I CAN'T INSTALL THE TRANSLATION! I try with melty blood english version 1.8 because melty blood react english said no installed melty blood... and oh... the normal melty blood english says this is not a japanese game cd... you made a translation.. what is totally force me to download the normal melty blood... download react patch... and download final tuned patch... man... where are u living... this is horrible... make a patch what works with many versions... AND HELP ME OUT!


I would say they are all your own problems. First, you're suppose to buy it, not download it from internet. Second, of course the patch won't work with your download, because it is not official, there were never an official release Melty Blood with ReAct and Final Tuned all together. My conclusion base on what I just said is: You're horrible, get a life and stop complaining and yelling at the staffs, they have done nothing wrong to tell everybody to buy those games.

EDIT: And admins, please delete patkoltato and mine post since this place is for bug report.
Silverman
Addict
 
Posts: 97
Joined: March 10th, 2007, 7:45 pm
Location: U.S.

Unread postby Message » November 1st, 2007, 10:08 am

patkoltato wrote:i downloaded the game with a torrent... melty blood react final tuned! AND I CAN'T INSTALL THE TRANSLATION! I try with melty blood english version 1.8 because melty blood react english said no installed melty blood... and oh... the normal melty blood english says this is not a japanese game cd... you made a translation.. what is totally force me to download the normal melty blood... download react patch... and download final tuned patch... man... where are u living... this is horrible... make a patch what works with many versions... AND HELP ME OUT!

By trying to use our translation on an illegal version of the game you are in breach of the Melty Blood English end user license agreement, for which you have been banned from these forums. Buy the games, or don't play our translations.
User avatar
Message
Master of Bad Puns
 
Posts: 1845
Joined: October 25th, 2004, 6:27 pm
Location: Netherlands

Unread postby md » November 3rd, 2007, 2:21 am

Hey guys, I just bought Clannad, and your patch fails to install off the cd, what's up with that?
User avatar
md
Crack Addic!
 
Posts: 208
Joined: June 18th, 2005, 4:01 am

Unread postby -[J1N]- » November 3rd, 2007, 3:18 am

Just to fill in some people, this thread is for MB grammar and typos, I'd recommend you post any installation errors and such in the bugs section, rather then here.

And uhh... I don't think Clannad falls under here either.
["Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast:
for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six."]
--Book of Revelation 13:18
User avatar
-[J1N]-
DESU DESU!
 
Posts: 548
Joined: September 15th, 2007, 10:29 am
Location: Look outside your window

Unread postby Message » November 3rd, 2007, 8:10 am

Actually, to install our translation in CLANNAD you can try the following:
- pull out all your network cables, to prevent the IP-address authentication of the official download servers. If you live in Japan you can skip this step.
- download the Final Tuned patch from the official Melty Blood website
- Reinsert your network cables, so that the game can authenticate itself when it is run
- Extract the Final Tuned patch to your SHUFFLE! directory, but make sure NOT to overwrite the file called readme.txt. It is required for the proper functioning of CLANNAD.
- Run our Fate-route translation patch and have it install to C:\Windows. Overwrite any files that already exist.
- Run the game through applocale (using Brazillian locale), and you're done.
User avatar
Message
Master of Bad Puns
 
Posts: 1845
Joined: October 25th, 2004, 6:27 pm
Location: Netherlands

Unread postby Balcerzak » September 30th, 2008, 2:44 pm

Wow, so I went to play MB the other day, and discovered/remembered that I'd started work on proof-reading/etc. this ages ago, but never finished. Here are the few corrections I do have. I may or may not get around to looking at the rest of the scripts.

This was with MB 1.8, but presumably also applies to the story mode for MBR 1.1 as well (not sure).

Edit: Apparently the curly apostrophes from the MB text files were not appreciated by the forum software, and converted to question marks, please feel free to ignore them.

Scene: File 00.txt
-------------
Line:
The beginning of August.
Traffic density: Five cars per hour.
Daily estimate of approximately 100 people using
electric railways.
Temperature: 38 Degrees Centigrade.

Fix:
The beginning of August.
Traffic density: Five cars per hour.
_Electric rail use: Approximately 100 people a day._
Temperature: 38 Degrees Centigrade.

Comment: Stylistic consistency. Can ignore suggestion completely.
--------------
Line:
 I heard that as I passed by on the street.
 I had to laugh to myself.
 A fish in a tank gasping for breath?
 It?s true a fish out of water will suffocate, but not fish in
a tank, like us surrounded by moisture.

Fix:
I heard that as I passed by on the street
I had to laugh to myself
A fish in a tank gasping for breath?
It's true a fish out of water will suffocate,
but not _a_ fish in a tank, like us surrounded by moisture.

Comment: Consistency and clarity. Has always been a singular fish, not multiple fish.
-------------
Line:
 I feel dizzy.
 Not surprising, since I?ve been walking all over town since
morning.
 My parched throat wants a drink from the machine, but it seems
I don?t have my wallet.

"Ah, man───just don?t have any luck these days."

Fix:
I feel dizzy.
Not surprising, since I've been walking all over town since morning.
My parched throat wants a drink from the _vending_ machine, but it seems
I don't have my wallet.
"Ah, man---just don't have any luck these days."

Comment: Clarification, as just "machine" sounded odd to me. Quite possibly an irrelevant and ignorable suggestion.
------------
Line:
 Like the time my foot slipped on the stairs.
 Or when I accidentally saw Hisui changing and Akiha and Kohaku
kept teasing me.
 Or that misunderstanding with Arcueid where she got so upset;
 Or when I broke that dish Senpai liked so much.
 So much unhappiness at each little thing.

Comment: Consistency, either all periods, all semicolons, or all commas. e.g.

Fix:
Like the time my foot slipped on the stairs;
Or when ... ;
Or that ... ;
Or when ... ;
So much unhappiness... .

Like the time my foot slipped on the stairs,
Or when ... ,
Or that ... ,
Or when ... ,
So much unhappiness... .

Like the time my foot slipped on the stairs.
Or when ... .
Or that ... .
Or when ... .
So much unhappiness... .

-------------
Line:
 ...... This is the alley.
 No sign of anyone being here for at least a week.

Fix:
....... This is the alley.
No sign of anyone _having been_ here for at least a week.

Comment: Verb tense seemed awkward as presented.
-------------
Line:
 ...... Yes. According to memory files I can read,
Tohno Shiki is normally a kind-hearted individual.

Fix:
...... Yes. According to _the_ memory files I can read,
Tohno Shiki is normally a kind-hearted individual.

Comment: Seemed slightly awkward as it was. Can probably be disregarded.
--------
Scene: File 01.txt
--------
Line:
 Fortunately, I have data on this town I
downloaded from Tohno Shiki. I can find the source
of all these incidents without needless roaming.
 

Fix: Fortunately, I have _the_ data on this town _that_ ...

Comment: The "that" is crucial. The "the", less so.
-----
Scene: 02.txt
------
Line:
"I see. Your expression speaks for you.
(Why do I only meet these kinds of people?)
"Well, anyway...... Um, can you tell me about your
situation? You?ve been telling me what to do, so
maybe you can at least tell me why?"

Fix:
"I see. Your expression speaks for you.
(Why do I only meet these kinds of people?)_"_
""

Comment: Missing close quote.

-----------
Line:
"I do not. Your Sensei is London?s problem child,
so it is natural for a member of Atlas like me to
not have met her."

Fix:
"I do not. Your Sensei is London's problem child,
so it is natural for a member of Atlas like me
_not to have_ met her."

Or

... _to have not_ met her.

Comment: Split infinitives are awkward.
----------
Line:
"We haven?t gone into the areas mentioned in the
rumors. I hate to say this, but more victims will
appear as time passes.

Huh? Sion, what do────"

Fix:
"_"_
_"_"

Comment: Correcting the quotes.
----------
Line:
"Tohno-kun please be quiet!
 ...... Goodness, why do you always show up in
these bothersome situations?
 Or is it that you can?t resist the request of a
cute girl?

Fix:
"_"_

----------
Scene: 03.txt
----------
Line:
"Results compiled. Your choices in combat are
rated at merely 70. Even if you possess the
ability to inflict instant death, your tactics are
still easily predicted.

"Damn...... What do you want!?"

Fix:
"_"_
""

----------
Line:
"Do not misunderstand me. I do not intend to force
you. Our goals are the same, so I propose a mutual
relationship to achieve our objectives.

"......? Work together to achieve our
objectives......?"

Fix:
"_"_
""
User avatar
Balcerzak
Crack Addic!
 
Posts: 174
Joined: October 29th, 2007, 8:21 pm
Location: Michigan, USA

Unread postby Balcerzak » October 5th, 2008, 1:40 pm

The next batch. Not done yet, but made a little progress.

=======
Scene: 04.txt
Line:
"? Um, sorry, but could you be a little more
clear? Your explanation is a little (extremely)
hard to follow.

"......! Well excuse me, your inability to
comprehend things is really something!

Fix:
"..._"_
"...

--------

Line:
 Other powerful methods of collecting a person?s knowledge,
drugs, the hypnotic gaze of a vampire... those methods can
damage the information so that perfect playback is impossible.
Certainly, they damage the target itself.

Fix:
Other powerful methods of collecting a person's knowledge_:_
drugs, the hypnotic gaze of a vampire...

-----------
Scene: 5A
Line:
"I?m saying, you were right, it might really have
been the best course of action after all. With
your bluff, you were able to drive Senpai away."

"────────"

"...... Wrong, it was not a threat.
 I was not lying earlier, I really was───kyaa!?"

Fix:
"...... _You're wrong_, it was not a threat.
I was not lying earlier, I really was----kyaa!?"

-----------
Line:
"A traitor, isn?t that a little...... much? Senpai
was pretty serious, I couldn?t imagine why."

 ...... But your explanation about breaking the
rules makes sense. Still, why did you have to
go so far if you knew what kind of trouble you?d
get into?"

Fix:
"..._ _
..."
or
"..."
_"_..."

-------
Line:
"The people of this town. I tried gathering
information on the rumored vampire today, but what
was on people?s minds was actually the True
Ancestor.
 They say that the one responsible for the Vampire
Murders last year was a woman with golden hair."

 They say that the serial killer actually is a
vampire.
 They say the one who has been attacking people
recently lurks in the park."


Fix:
"..._ _
..."

or
"..."
_"_..."

--------------
Scene: 5b
Line:
"...... As you say. Such investigation is normally
delegated to branch families. But if it deals with
Tohno SHIKI, it cannot be given to them to handle.
 After all, Tohno SHIKI was my brother. If it was
known he was not punished for succumbing to the
Tohno blood───"

"There would be no standing for the founding Tohno
family or for the eldest son Shiki.
 Is that why the Tohno family stood aside during
the abnormal incident last year?
 Which is why it has no choice to act itself if
this vampire is an extension of the events last
year."

Fix:
Which is why it has no choice _but_ to act itself if
this vampire is an extension of the events last year.

-------------
Scene: 7a
Line:
"Shiki. The source of the rumors in town, the Dead
Apostle, the True Ancestor and the agent of The
Church are searching for is the one called
'Tatari'."

Fix:
"Shiki. The source of the rumors in town, the Dead
Apostle_ that_ the True Ancestor and the agent of
The Church are searching for is the one
called 'Tatari'."

------------
Line:
"To put it succinctly, yes.
 For Tatari, the town in which he appears is only
one stage and the audience has just arrived. Their
imaginations fuel the play, and when the seats are
filled──"
"Tatari appears.
 ────The curtain rises?"

Fix:
For Tatari, the town in which he appears is only
_a_ stage and the audience has just arrived. Their
imaginations fuel the play, and when the seats are
filled---"

----------
Scene: 7b
Line:
"Shiki. The source of the rumors in town, the Dead
Apostle the True Ancestor and the agent of The
Church are searching for is the one called
'Tatari'."

Fix:
"Shiki. The source of the rumors in town, the Dead
Apostle _that_ the True Ancestor and the agent of
The Church are searching for is the one
called 'Tatari'."

---------
Line:
"To put it succinctly, yes.
 For Tatari, the town in which he appears is only
one stage and the audience has just arrived. Their
imaginations fuel the play, and when the seats are
filled──"
"Tatari appears.
 ────The curtain rises?"

Fix:
For Tatari, the town in which he appears is only
_a_ stage and the audience has just arrived. Their
imaginations fuel the play, and when the seats are
filled---"

--------------
Scene: 08B
Line:
"Exactly. Tatari becomes not the strongest
existence, but the most ominous. With that in
mind, it may become a Dead Apostle that murdered
much in the past."

Fix:
With that in mind, it may become a Dead Apostle
that murdered _many_ in the past.

----------
Scene: 10_1
Line:
"Nothing is wrong.
 You have to seize what you want with all your
power!
 Do I not always tell you that if you wish strong
enough what you want will come true?"

Fix:
Do I not always tell you that if you wish strong
enough_,_ what you want will come true?"

--------
Line:
"S-stop! Shouldn?t we be more worried about
Kokaku-san instead of Senpai!?"

"It is useless, Shiki. Until we defeat that agent,
we cannot move forward. Leave it to me and her.
Please go on ahead, Shiki!"

Fix:
Shouldn't we be more worried about
_Kohaku_-san instead of Senpai!?
-------------
Scene: 10_1_G
Line:
"Heh...... There are times when I am given a break
from my official duties as a reward, Akiha-san."

"I knew it...... Ah, run away, Nii-san (dies)"

Fix:
Ah, run away, Nii-san_._ (dies)
or
Ah, run away, Nii-san (dies)_._

------------
User avatar
Balcerzak
Crack Addic!
 
Posts: 174
Joined: October 29th, 2007, 8:21 pm
Location: Michigan, USA

Unread postby ArchDemon » November 23rd, 2008, 7:56 am

Chronowraith wrote:There is a mistake in the walkthrough for Re-Act.

walkthrough wrote:6. Other tale

A. Lose vs. Sion.
C. Lose vs. Akiha.
E. Lose vs. Ciel.
I. Win vs. Akiha.
N. Win vs. Akiha (Serious).


The fight at I is actually against Nanaya NOT Akiha.

I am using the 1.1 patch.


Fixed.
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 344
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am


Return to Melty Blood Chat

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 1 guest