MB and MBR Typo/Grammar Mistake Report [MB v1.7, MBR v1.0]

Let's talk about the port of the port of the port of the update of the port of the port of the update of the expansion of the game that will apparently never be awesome enough.

Moderator: Staffers

MB and MBR Typo/Grammar Mistake Report [MB v1.7, MBR v1.0]

Unread postby TheXev » July 17th, 2007, 6:51 am

This is a report thread for all the typos and grammar mistakes you may find in Melty Blood English and Melty Blood ReACT English.

Please state:
- The scene
- The mistake (what's wrong)
- Possible correction
- The version of Melty Blood English or Melty Blood ReACT English

NOTE - Before you post a textual error, search this thread to see if it hasn't already been reported.

NOTE - Only report errors ONCE. Do NOT discuss other people's reports, nor our decision on whether or not to fix something.

Current version: Melty Blood v1.7 and Melty Blood ReACT v1.0 [2007-07-19]
User avatar
TheXev
The only Karon Fanboy
 
Posts: 494
Joined: February 10th, 2004, 2:17 am
Location: Corry PA, USA

Unread postby marus » July 19th, 2007, 8:59 am

A couple quick ones before I go to bed:

Arcade mode, Satsuki Route, vs White Len
"Good Evening. I really am glad to meet you, Satsuki. You were not invited, but it is proper to greet those of your same kind." Fixed

Should be something like, "of your kind" or "of the same kind".

In the manual, V. Sion's quote
"Begone from my site...!" Daichi, please fix

I'm guessing you meant 'sight', unless Sion is moving into real estate.

I probably should go to sleep now... but...

EDIT: Oh yeah, this is MBR version 1.0
KATTO!
User avatar
marus
Crack Desu!
 
Posts: 356
Joined: October 22nd, 2005, 9:57 am
Location: Washington (state)

Unread postby ArchDemon » July 20th, 2007, 11:24 am

Found a typo in one of Arcueid's win quotes:

You're 'suprised' I won't drink your blood? <-- Should be 'surprised'. Fixed
This will be corrected in the next release.


Regards

ArchDemon
Last edited by ArchDemon on August 4th, 2007, 4:18 am, edited 1 time in total.
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 343
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Unread postby aldeayeah » July 20th, 2007, 5:51 pm

MBR (patch 1.0)

- Arcade mode, Arcueid's Ending CG: her name is misspelled as "Arcuied" in one line. Fixed
- The special victory quote when Nrvnqsr defeats Kohaku is incomplete. Fixed. This was a major bug. That quote wasn't supposed to be for Kohaku.
aldeayeah
Might just like this board
 
Posts: 47
Joined: December 16th, 2006, 5:58 pm

Unread postby ArchDemon » July 21st, 2007, 9:19 am

Two of Hisui's win quotes were accidentally swapped around. Fixed

...... I, I am sorry.
Um, I do not respond well to being touched, so......

...... I am very sorry.
You were getting very violent,
so I had to resist as hard as I could.

Fixed for the next release.


Regards

ArchDemon
Last edited by ArchDemon on August 4th, 2007, 4:53 am, edited 1 time in total.
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 343
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Unread postby lhitmanl » July 21st, 2007, 10:41 pm

In block "J", in the scene "Tohno Mansion, Underground Kingdom, where Sion, Shiki and Akiha are trapped under the Tohno Mansion, when Ciel shows up, Akiha saids "Show yourself, Curry, and later saids "you seem to be easily used, Curry-senpai." Should be Ciel if I'm not missing something.
It is in Melty Blood Re-Act English

Ryuusoul: No, it is supposed to be "Curry". She is mocking Ciel.
lhitmanl
Totally hardly posted
 
Posts: 2
Joined: July 21st, 2007, 10:29 pm

Unread postby TDOMMX » July 21st, 2007, 11:50 pm

All of these corrections apply to Melty Blood -ReACT- English 1.0 installed over Melty Blood English 1.7.

Manual
------
- Placeholder text still present -- says "XXXX" instead of IE 5.5. Fixed
- "Playing the Game" descriptions inconsistently labelled (uses Roman numerals instead of digits -- minor nitpick). That's not an error, that is being anally retentive. It was a different level of organization, so it makes sense to use different number types.
- Under "Aerial Recovery": "ofo" -> "of". Fixed
- Under "EX Techniques": missing space between "normal" and parenthesis; "when" should not be capitalized. Fixed
- Arcueid: "What are you doing...!" -> missing question mark. More of an exclamation, really.
- Akiha / K-Akiha: "Autumn" misspelled. Daichi, Fix Please
- V-Sion: "Etherlite - Ground" inconsistently romanized as "Etherlite Grand" Daichi, make Regular Sion's "Grand", not "Ground".
- V-Sion: "sight" misspelled as "site".
- Under "Still Having Problems": "compatibility" misspelled as "compatability".Fixed

Prologue
--------
- Most punctuation is missing.
- "can not" should be "cannot" (multiple).
- "Are you the only one awake, or, are you the only one [/n] asleep?" should have the line break before "or" ("asleep" on its own looks very unprofessional, especially given all that whitespace).
Somebody inserted an older and incorrect version of the White Len Op... They will be subjected to many hours of playtime with Nrvnqsr. The new one shouldn't have these errors.
Stage Select
------------
- "Underground Kingdom" stage caption inconsistent with Story Mode (still says "Kingdom in the Depths of the Earth" -- both MB and ReACT)I already told you why this WASN'T an error last time.
- "Tohno Mansion - Lobby" mislabelled as "Church" (ReACT only) Fix please, Daichi.
- Both arrows labelled as "NEXT" (upper arrow should read "PREVIOUS")No, that's just how it is set up (see the Japanese version as well). You can go in either direction (wheel), so both ways are "Next".)
- "DESTROYED" misspelled as "DESTROIED" in G-Akiha Mode (Hold Shield when selecting Arcade Mode -- ReACT only)We changed the .exe to fix this. You only get this error if you are circumventing the piracy by copying over the files and using a Japanese exe...
You explained your circumstances and you're not a pirate. Sorry for calling you one. However, ensure that error corrections for older versions of our releases are still valid with the newest ones before posting them next time.

Arcade Mode
-----------
- Alternates between "judgement" and "judgment". I can't seem to find this error.

Shiki Nanaya
- Before White Len: lone question mark should be preceded by an ellipsis. "that means, I" should be followed by a dash or an ellipsis (end of text block).
Fixed.

Sion Eltnam Atlasia
- Before Satsuki: lone exclamation point should be preceded by an ellipsis. The two-block-long runon should be properly broken into two sentences. No.
- After Arcueid: "vigilance mode" should be capitalized. No.
- Before Shiki: "hindrance" is misspelled as "hinderance". Fixed.

Vampire Sion
- Before Shiki: "finally" should be followed by an ellipsis or a dash (end of text block); "even let you" should be "let even you". Fixed.
- Before Aoko: "off to the darkness" should be "off into the darkness". Can be either, but I changed it.

Arcueid Brunestud
- After Vampire Sion: "surprised" is misspelled "suprised".
- Ending: "Arcueid" is misspelled. "so how about the beach!" is missing a question mark.

Demon Arcueid
- Before Ciel: "mince meat" is one word (no space). Fixed.

Ciel
- Before Kurenai Akiha: "persistence" is misspelled as "persistance". Fixed.

Kurenaisekisyu Akiha
- After Hisui: "even be anything left of you behind" -> drop "even" or "behind". Why? No.
- Before Nanaya: "Where you going" -> "Where are you going". Denied. I once had the opportunity to speak with Nanaya once. He said like most people, he doesn't have to use essay-style grammar when speaking. Coincidentally, he even said, "Where you going?" after I decided it was best to leave before he cut me up.
- Before Aoko: "I was maybe thinking" -> "I was thinking maybe". Denied. I never spoke with Aoko because I don't enjoy pain. But from what I hear, corrections like this made her blow up Tokyo Tower once.

Hisui & Kohaku
- Before White Len: "Boo-hoo-hoo" -- missing punctuation (end of text block). Fixed.
- Ending: "being any danger" -> "being in any danger". Fixed.

Hisui
- Start: "sleeping just earlier" -> "sleeping earlier" or "sleeping just a while ago". No?

Kohaku
- Before Neko-Arc: "uglier beyond" -> "ugly beyond" or "uglier than". Fixed.
- After Neko-Arc: "pull off any pranks" -> "pull any pranks. No.
- Before White Len: "a strange place" -> "such a strange place". Fixed.

Nrvnsqr Chaos
- Before Ciel: "That is as far you go" -> "That is as far as you go". Fixed.
- Before Arcueid: "unfortunately merely an illusion" -> "unfortunately a mere illusion". No.
- Ending: extra quote in first line. Fixed.

Walachia
- Before Arcueid: "has overlooked you and became Len" -> "has overlooked you and become Len"; "Dead Apostle before" -> "Dead Apostle you were before". Fixed.
- Before White Len: "you come" -> "you have come". No.
- Ending: "The Lead actor Zepia" -> "lead actor" or "Lead Actor". Fixed.

Miyako
- After Sion: "because I'm a kid" -> "just because I'm a kid". No.
- Random win quote: "How's that!" -> missing question mark. More of an exclamation.
- Before White Len: "Just now, I already made her my own." -> drop "Just now" or "already". No.

Satsuki
- After Nanaya: "do you understand very well" -> drop "very well"'; "towards" is overly literal -- should be "how much closer to you I've become". No. It's fine the way it is.
- Before Ciel: "any further" -> "any longer". No.
- Before White Len: "your same kind" -> "your kind".
- Before Aoko: "unpracticed" -> "untrained", "undeveloped" or "unrefined". No. It's fine the way it is.
- Ending: "really is dense only about things like this" -> "is only that dense when it comes to things like this". Fixed.

Len
- Before White Len: "this day will come" -> "that day will come". Changed to "the".
User avatar
TDOMMX
Totally hardly posted
 
Posts: 2
Joined: June 6th, 2007, 5:13 am

Unread postby ArchDemon » August 4th, 2007, 2:39 am

Found a typo in Nayana's winquotes.

Judgment has come down from the path which spans hell.
It has been decided that you must die.

U.K. English to U.S. Engligh

Judgement -> Judgment Fixed

Found a typo in Walachia's winquotes.

One must not despise works for children.
This fairy tale has unrestrained insanity
and uncontrollable comedy.
A fitting tale for humans smashed by their own dreams.


take -> tale Fixed
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 343
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Unread postby Curry-senpai » August 20th, 2007, 10:39 pm

Melty Blood Re.Act English v1.0

On the charactor select screen when you get the 5th color option and neko arc shows at the bottom.
she says "Bonus colors can be selected, but they will nyot change on the screen." that "y" shouldn't be their.

screen cap
Image

btw, whats that mean you can select them but they willn't show up?
Curry-senpai
Totally hardly posted
 
Posts: 3
Joined: August 20th, 2007, 9:46 pm

Unread postby Chetyre » August 21st, 2007, 4:50 am

the y is there because it's neko arc speaking, it's perfectly normal
"I wouldst call thee foolish...But thou art mortal. Thou cannot go against thy nature, no more than a fish could walketh upon the firmament"
~Fou-Lu
User avatar
Chetyre
Addict
 
Posts: 116
Joined: May 1st, 2007, 12:48 am
Location: Brazil

Unread postby Ryuusoul » August 21st, 2007, 8:32 am

Curry-senpai wrote:Melty Blood Re.Act English v1.0

On the charactor select screen when you get the 5th color option and neko arc shows at the bottom.
she says "Bonus colors can be selected, but they will nyot change on the screen." that "y" shouldn't be their.

btw, whats that mean you can select them but they willn't show up?


Heh. Yeah, that nyot is intentional, as Chetyre mentioned.

It means you can select extra colors, but they won't show up until the match starts.
User avatar
Ryuusoul
The only Shirou fanboy
 
Posts: 318
Joined: September 5th, 2004, 3:05 am


Return to Melty Blood Chat

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest