MBAACC Translation Progress Thread

Let's talk about the port of the port of the port of the update of the port of the port of the update of the expansion of the game that will apparently never be awesome enough.

Moderator: Staffers

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby Yoten » February 16th, 2016, 8:59 am

Voidworks wrote:Hi. If you ever happen to work on this again, please revert "Neko", "Mecha", etc.

Romanization is a number of different systems that don't play well with each other, and romanization by itself does not mean anything without the original source. Because of these two things, there is no right or wrong romanization.


We have the original source, so how to handle the romanization isn't as cryptic as you're imagining.

"Neco" and "Mech" are correct because that was what was written. Attempting to change the names at all suggests a questionable move by someone who's rushing a translation out. To do so this late into the public knowledge "life" of the series borders on a reactionary play by someone who has little respect for the source.


Those are some pretty rude comments, aren't they? Trust me, the translation was nowhere near "rushed", and I'm not sure what we're supposed to be "reacting" to in your mind. It also couldn't be further from the truth when you say that we don't respect the source. Rather, it is BECAUSE of our respect for the material that we make sure to do the best job we can. Type-Moon is notoriously bad with engrish and romanization. Just because they made a poor choice, it doesn't mean that we're forced to follow them on it -- that's not a matter of respect, but of doing a proper job on our end. We are translating/localizing, not running the game through Google Translate and calling it a day. The experience we provide to our audience (you guys!) is the top priority here, and that means keeping things both smooth AND accurate while following the spirit of the material.

Here's something interesting... you mentioned "Mech" and "Neco", but you left out "Yumiduka" -- did you know that that was the romanization Type-Moon uses for her? mirror moon has been changing that from "Yumiduka" to "Yumizuka" for a long time now, since "Yumiduka" is undeniably a poor choice. There are a few different romanization styles out there, but using "du" for づ is generally considered poor form as it doesn't approximate the sound correctly.

Moving away from romanization styles, "Mecha" is an easy change just on the grounds of common sense. The Japanese is メカ (meka) -- if you listen to the dialogue being spoken, they are LITERALLY saying "mecha". It also works better when you speak the name. The hard-to-soft transition of "Mech-Hisui" sounds more like "Mek kisui" when spoken, while "meka hisui" has much better distinction. It's unclear why Type-Moon decided to deviate and write "Mech" in the text, but they even contradicted themselves here -- and again, it doesn't mean it was a good choice.

As for "Neco", going through the scripts you'll see that TM uses three different methods of describing the neko-arcs: 猫, ネコ, and NECO (always all-caps). Neko, neko, and... NECO? That's an outlier. In fact, NECO is only used in a couple of instances... the grand majority of the time they use one of the first two forms. Their race is very clearly described as some kind of freakish "cat" in almost every single case. So again, they have ruined their own consistency by using a weird romanization. And honestly, the signs all point to incorrect romanization based on poor English skills. "Neco Arc" is without a doubt INTENDED to be "Cat-Arcueid", which (combined with everything else I mentioned) makes "Neko-Arc" a better choice.

I'm well aware that the fanbase has already adopted "Neco Arc", and I brought it up with the rest of the team when we were discussing this. However, we ultimately decided that we didn't have to be bound by any preset community decisions. Type-Moon makes some very great things, but they are not infallible. It is not an act of blasphemy to smooth out some of the wrinkles when there doesn't appear to be any reason for them to exist besides a lack of English knowledge.
Yoten
Might just like this board
 
Posts: 58
Joined: March 25th, 2013, 10:29 pm

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby nekoalucard » February 29th, 2016, 11:57 am

@ArchDemon

I need to ask, because there are some things that just doesnt feel right, first, even if a full english release happens, I doubt they port the Boss Rush Mode, not to mention that theres no guarante that we will have the game as an update, meaning that most probably we will have to purchase the steam release after well, most sure you know the stab in the wallet was getting a original disc of this game so...is fair to leave all the job almost at the end, unfinished? for the time pased since last update almost sure u guys would have finished the story scripts by now, please don't do that to us after those 3 years, and sorry if I soud a bit upset, i'm not, just very sad :( also sorry for my bad english
User avatar
nekoalucard
Totally hardly posted
 
Posts: 8
Joined: June 27th, 2014, 8:21 pm

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby academico » March 29th, 2016, 6:38 am

any news from arc system works????
User avatar
academico
Totally hardly posted
 
Posts: 6
Joined: August 2nd, 2015, 2:11 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby Yoten » March 31st, 2016, 1:59 am

Sadly, no. I wouldn't be surprised if their release gets delayed, but all we can do is wait it out.
Yoten
Might just like this board
 
Posts: 58
Joined: March 25th, 2013, 10:29 pm

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby Clerish » March 31st, 2016, 9:43 am

Clerish
Totally hardly posted
 
Posts: 4
Joined: February 2nd, 2016, 11:01 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby omegasonic2005 » March 31st, 2016, 4:10 pm

Well, that's.

With the official revelation that MBAACC will leave all translated by Arc System Works, including story-modes, here is officially over and closed the translation work of mirrom moon relative to MBAACC game not to hurt more the "copyright". Just hope they do not have the nerve to try to change the voices of the characters to those of English voices, would be very alien and strange, at least for me.

It was good while it lasted, but either way thank you for everything mirrommoon...
omegasonic2005
Addict
 
Posts: 67
Joined: May 29th, 2012, 4:33 pm

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby Yoten » April 1st, 2016, 2:10 am

Yeah, I clearly chose the best time for that last post of mine. :P

The translation in the screenshots they released (as well as their steam description) doesn't look all that great, but it'll probably be good enough. And they kept "Yumiduka", which is pretty awful. But I suppose we'll see what the full package is like on the 19th.
Yoten
Might just like this board
 
Posts: 58
Joined: March 25th, 2013, 10:29 pm

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby ActressAgain » April 14th, 2016, 1:23 am

Man, I can remember when I got on this ride a while ago, when there were barely any characters translated and not that much was done. I can remember checking periodically, hoping that I would get the good stories as well as the side ones that enrich the greatest installment of the Tsukihime series and one of the best stories in the Nasuverse. Come April 19th (says on Steam) I will finally have it all. My deepest and most sincere thanks to the translators who put their hearts and souls into translating this masterpiece for the fans. Thanks for all the care and detail you put into the text. This truly is something great. I thank you. Very, very soon, I will have all the stories to one of the best set of characters I have seen. Thanks for the wild ride.
ActressAgain
Totally hardly posted
 
Posts: 8
Joined: March 30th, 2015, 5:54 pm

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby ArchDemon » April 20th, 2016, 7:56 am

Hi, everyone. Thanks for all the support!

I bought the Steam version today and decided to take a look at the files.
It seems that the announcer voice selector was very easy to port over,
so I modified our existing selector and made it run with a different executable
to keep the original Steam files intact.

So without further ado, the download links can be found below:

MBAACC Announcer Voice Selector Standalone v1.1: [MediaFire] [MD5 Checksum]
MBAACC Announcer Voice Selector Executable v1.01: [MediaFire] [MD5 Checksum]

Get it while it's hot!

Note from first page:
Avast! antivirus and possibly others might cause the announcer voice selector to run very slowly.
Disable DeepScan or add to exceptions for it to work properly.
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 343
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby omegasonic2005 » April 20th, 2016, 8:31 pm

ArchDemon wrote:Hi, everyone. Thanks for all the support!

I bought the Steam version today and decided to take a look at the files.
It seems that the announcer voice selector was very easy to port over,
so I modified our existing selector and made it run with a different executable
to keep the original Steam files intact.

So without further ado, the download links can be found below:

MBAACC English Announcer Voice Selector v1.1: [MediaFire] [MD5 Checksum]

Get it while it's hot!

Note from first page:
Avast! antivirus and possibly others might cause the announcer voice selector to run very slowly.
Disable DeepScan or add to exceptions for it to work properly.


Well one could make a new file extractor 000x.p, as though the old that I still have is able to extract all the content of the game in steam version, the files are correctly will have extracted staying with graphical errors in photos , pics and text files.

Although I must say that the game is fully translated into English, including all the Boss Rush Mode text as well.
omegasonic2005
Addict
 
Posts: 67
Joined: May 29th, 2012, 4:33 pm

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby ArchDemon » April 21st, 2016, 11:37 am

Hi guys, I've updated the MBAACC Announcer Voice Selector. The version number is the same, but I've split the files into a Standalone archive for the voice selector and the sound files, and an Executable archive for quick and easy updates whenever a new Steam patch comes out (currently at v1.01). I've updated the old posts with the new download links which you can also find below:

MBAACC Announcer Voice Selector Standalone v1.1: [MediaFire] [MD5 Checksum]
MBAACC Announcer Voice Selector Executable v1.01: [MediaFire] [MD5 Checksum]

Note: Avast! antivirus and possibly others might cause the voice selector to run very slowly. Disable DeepScan or add Voice.exe to the exceptions for it to work properly.
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 343
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby ArchDemon » April 26th, 2016, 9:59 am

MBAACC AVS Steam Executable updated to v1.02b. You can get the latest version Here

Updated: 2016-04-28
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 343
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby Bakeneko » June 7th, 2016, 5:32 am

So guys if you not gonna continue translation can you at least edit the images? I mean YumiDuka Satsuki of course...
User avatar
Bakeneko
Totally hardly posted
 
Posts: 10
Joined: August 15th, 2014, 7:48 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby ArchDemon » June 7th, 2016, 3:59 pm

Bakeneko wrote:So guys if you not gonna continue translation can you at least edit the images? I mean YumiDuka Satsuki of course...

I could try to whip up something unofficial, but we currently have no way to repack the Steam files. I'll give it some thought over the next week or two.
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 343
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby Clerish » June 7th, 2016, 5:29 pm

ArchDemon wrote:I could try to whip up something unofficial, but we currently have no way to repack the Steam files. I'll give it some thought over the next week or two.


Please don't forget to consider making a translated version of the demo.
Clerish
Totally hardly posted
 
Posts: 4
Joined: February 2nd, 2016, 11:01 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby ArchDemon » June 7th, 2016, 6:13 pm

Clerish wrote:
ArchDemon wrote:I could try to whip up something unofficial, but we currently have no way to repack the Steam files. I'll give it some thought over the next week or two.


Please don't forget to consider making a translated version of the demo.

Heh, thanks for reminding me. I've been all over the place lately, so it slipped my mind.
I've had a look at it and it's mainly image editing left, iirc.
The Carnival Phantasm advertisement might be a bit tricky, but I'll see what I can do.
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 343
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby Splatoon » June 13th, 2016, 9:56 pm

About the demo. It seems that soon we will see the official english demo version https://steamdb.info/app/414220/subs/
https://steamdb.info/app/411370/history ... id=1966443
Splatoon
Totally hardly posted
 
Posts: 1
Joined: April 21st, 2016, 6:27 pm

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby ArchDemon » July 1st, 2016, 7:40 pm

Hi guys. Sorry I've been silent for so long.
Just letting you all know that I've been working on a side project for a bit and that I haven't forgotten about the demo.
I still have some images to edit, so I'll probably be another week or two unless someone else beats us to the punch.

Image
User avatar
ArchDemon
Executive Director
 
Posts: 343
Joined: August 18th, 2006, 7:47 am

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby omegasonic2005 » July 1st, 2016, 8:41 pm

ArchDemon wrote:Hi guys. Sorry I've been silent for so long.
Just letting you all know that I've been working on a side project for a bit and that I haven't forgotten about the demo.
I still have some images to edit, so I'll probably be another week or two unless someone else beats us to the punch.

Image


You are working on the translation of the Boss Rush Mode?

Perfect! This is the only way back to be translated to understand the history of the game and I will confess to you. Translations you do in MBAACC are much closer and faithful to the original game scrpit in Japanese than the translation done by Arc System Works. In many translations, they forget to put the names of the characters in conversation pieces.

Anyway, I'm waiting for the translation of the Boss Rush Mod. Until then.

PM: I could not send me the translated names of the stages that are in Japanese to understand better in a PM, as the official version translated into English from Arc System Works did not.
omegasonic2005
Addict
 
Posts: 67
Joined: May 29th, 2012, 4:33 pm

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Unread postby Bakeneko » July 6th, 2016, 11:10 am

Can someone please update voice selector? Because when i run it throug MBAAV.exe i cant see v-sinc in options(recent version of the game have it) and there was a few random crashes. :cry:
User avatar
Bakeneko
Totally hardly posted
 
Posts: 10
Joined: August 15th, 2014, 7:48 am

PreviousNext

Return to Melty Blood Chat

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests