Anyway, one of the last things left to translate for Arcturus is a long poem by the famous Italian poet Giacomo Leopardi.
Anyway, the problem.
I was thinking why translate a translation of something when there is a possiblity when there is a chance of error. The ideal thing here would be translate directly from the Italian poem to English. Rather then Italian > Korean > English or Italian > Korean > Japanese > English... (Tho I'm not sure if the Japanese is translated directly off the Korean, but I wouldn't doubt it.) Anyway, the big problem is I have no idea how to identify the poem, as it's not cited anywhere with a title in the game. So I'm here looking for help.
Here is the Japanese Translation of the Italian poem.
I'll post the Korean version as soon as I locate it again.
Anyway, here is a partial log of when I asked Ryuusoul to try to figure out the begining of the Japanese version of the poem for me.
[It's] More like one large adjectival phrase
I hardly know how to word this.
Well, are there any big words that I might be able to look for?
The all-uniting ruler from whom evil flows eternally who gathered the supreme knowledge and power of the King of all creation, the Lord of the Earth, and the Prince of all wondrous evil.
something like that...
That does help tho.
what about the sentence after?
And then underneath it: "I don't know if these words can make you happy/will please you."
I don't know if I can make you happy with these words (lit.)
Ok. thanks a lot.
But "King of all creation" could be "Ruler of all things"
and "Lord of the Earth" could be "Lord of the World"
I'll ask my korean translator to gleam over the poem.
But anyone here fluent in Italian or know anyone as such? For when we identify the poem? (if we do.)
Obviously could use some help from anyone that knows Korean/Japanese.