Higurashi in English

Post about your projects or talk about mirror moon projects that haven't been announced yet... or something.

Moderator: Staffers

Higurashi in English

Unread postby X-Calibar » January 7th, 2009, 7:25 pm

I was quite confused when first trying to learn more about the Higurashi translations...
This should make it easy!
Brakenjan wrote:This is Himatsubushi-hen - containing the first 4 arcs, the question arcs.
And this is Matsuribayashi-hen - containing the other 4 arcs, the answer arcs.

Then you may also want Rei, which can be found here which contains three extra arcs.

Ah this cleared things up : http://en.wikipedia.org/wiki/Meakashi-hen

So >> Sonozaki Futago-tachi (aka Mion and Shion?) << are currently almost finished with Onikakushi-hen or the first of the four arcs of Himatsubushi-hen.
http://sonozakifutagotachi.blogspot.com/

Been looking forward to seeing what the fuss is about 8)

Here's the demo :
The easiest and cheapest way is to download the demo from this site. Don't worry about the Japanese - the download mirror sites are at the bottom of the page, so scroll down and follow the directions in English for which mirrors to use, labeled "みら〜#?. You might have to right-click and select 'save link' if it doesn't automatically begin to download the .exe file.

http://07th-expansion.net/Soft/Taiken.htm
User avatar
X-Calibar
Crack Desu!
 
Posts: 305
Joined: April 20th, 2007, 5:27 am

Unread postby Message » January 8th, 2009, 9:28 am

Then of course there's also Umineko no Naku Koro ni, another game series by 07th Expansion, which is being translated by The Witch Hunt and has recently made the news in a very interesting way indeed:
http://novelnews.net/2009/01/07/07th-expansion-gives-official-sanction-for-umineko-translation/
User avatar
Message
Master of Bad Puns
 
Posts: 1845
Joined: October 25th, 2004, 6:27 pm
Location: Netherlands

Unread postby Mkilbride » January 8th, 2009, 5:58 pm

Message wrote:Then of course there's also Umineko no Naku Koro ni, another game series by 07th Expansion, which is being translated by The Witch Hunt and has recently made the news in a very interesting way indeed:
http://novelnews.net/2009/01/07/07th-expansion-gives-official-sanction-for-umineko-translation/


Sorry for offtopic, I don't have much interest in the game, but HOLY CRAP.

That is awesome. OFFICIAL SANCTION. See? Japanese are so ahead of us, they can even recognize how important things like this is. I'll be they gain a HUGE popularity boost from this. Not just the translation, but the fact they SUPPORT IT.
User avatar
Mkilbride
DESU DESU!
 
Posts: 686
Joined: May 20th, 2007, 7:56 pm

Unread postby that one guy » January 8th, 2009, 6:34 pm

That's pretty freaking awesome. I wonder what it would be like if Type Moon approved/supported MM translations...
User avatar
that one guy
Crack Desu!
 
Posts: 481
Joined: August 17th, 2008, 11:11 pm
Location: How should I know?

Unread postby X-Calibar » January 8th, 2009, 7:53 pm

Witch Hunt is a fan translation group working on
the latest installment in the When They Cry series
created by 07th Expansion.

Ohhhh and they got official approval? Thanks for bringing that up :D

[hmmm seems like the game is already out of stock at Palet and Himeya... but I imagine it'll be restocked since it's new]
There's a demo though :idea:
User avatar
X-Calibar
Crack Desu!
 
Posts: 305
Joined: April 20th, 2007, 5:27 am

Unread postby Kid-Wolf » January 9th, 2009, 3:46 am

For some reason if that is getting an official translation I'm expecting that this will be avialbe in US online stores now. Heck this would mean the beginning of official Visual Novels in the US if this actually pays off.
User avatar
Kid-Wolf
I can haz postingz nao? K thx
 
Posts: 1833
Joined: August 31st, 2008, 8:08 pm
Location: Inside the Depletion Garden

Unread postby Peorth » January 9th, 2009, 4:01 am

Kid-Wolf wrote:For some reason if that is getting an official translation I'm expecting that this will be avialbe in US online stores now. Heck this would mean the beginning of official Visual Novels in the US if this actually pays off.


It's not an official translation.
It's a fan translation, just like MM did to Fate/Stay Night and Tsukihime. It's just endorsed by the writer/creator/whathave you (I'm not overly familiar with Higurashi, so I don't quite know which the guy is, sorry :P)
A battle has been fought, and is now over.
Place your sword upon the ground, and rest in the temporal peace.
After dozing in the warmth of a dream, a new day will begin.
The days keep passing by..
And we still chase the same star we once saw.
User avatar
Peorth
Official Curry-butt lover
 
Posts: 175
Joined: January 31st, 2007, 9:36 pm
Location: The Distant Utopia

Unread postby Kid-Wolf » January 9th, 2009, 6:29 am

Pretty much this guy who did the Higurashi series was the only one to do a Visual Novel all by himself from what volume one of the manga mentions. In any case I think he is thinking if people outside Japan like my work then why not. Besides if that was the case I'm sure it would be a good thing on the sales he might get with the game being sold intrantionally.
User avatar
Kid-Wolf
I can haz postingz nao? K thx
 
Posts: 1833
Joined: August 31st, 2008, 8:08 pm
Location: Inside the Depletion Garden

Unread postby abscess » January 9th, 2009, 6:34 am

I remember LoSs (or at least I think it was him...) mentioned that in MM's IRC channel some days ago. It would be nice if this started a trend of other developers supporting fan translators. From my (little) experience, fan-translators tend to do a better job than companies.
Anyway, since this is a Higurashi thread, I read that the guys working in Higurashi are still at it, even if they haven't updated their blog.
Edit:
Disregard that!, they updated it today lol
An excerpt of what it's there:
Thursday, January 8, 2009
Onikakushi almost finished

Happy New Year!

We know it's been taking a long time for this final installment, but we hope you can be patient just a little longer. We've finished translating and adapting through to the end of day 15 and the extras that come after it, so the final release of Onikakushi is almost ready!
"I settled for that shriek. Those dull vacant eyes... oiled cabbage stench of her...! [...] You know what? I'm sorry if I'm not gonna do this the way you want me to or the way you might. But I will not make an angel out of someone who wasn't an angel...!" -Chief Tyrol, on his beloved wife.
Have you heard about the saying that goes something like "drunk people and kids tell no lies"? Well, that's just a fallacy.
User avatar
abscess
I can haz postingz nao? K thx
 
Posts: 1939
Joined: April 25th, 2008, 10:08 am
Location: Parmistan lol

Unread postby Duvet » January 9th, 2009, 11:15 am

Best news ever. One of my many dreams was a chance to play every Higurashi game and understand it. Looks like it's coming true, been a fan of this series for quite awhile.
User avatar
Duvet
Might just like this board
 
Posts: 33
Joined: August 20th, 2008, 8:24 pm

Unread postby I1nk » February 2nd, 2009, 11:37 pm

They finished the first arc on Jan 31. This is some happy times Need to listen to Smile Happy Peace now.
"Night closed night, other night, night pain, night sink, is night/stay night."
User avatar
I1nk
Crack Addic!
 
Posts: 147
Joined: October 13th, 2008, 2:58 pm

Unread postby Duvet » February 3rd, 2009, 2:00 am

Well, I haven't gone around to reading it yet, but it'll be next since I just finished it's predecessor Umineko no Naku Koro Ni EP 1. I can't get enough! @~@
User avatar
Duvet
Might just like this board
 
Posts: 33
Joined: August 20th, 2008, 8:24 pm

Unread postby solopy567 » February 3rd, 2009, 6:04 pm

Message wrote:Then of course there's also Umineko no Naku Koro ni, another game series by 07th Expansion, which is being translated by The Witch Hunt and has recently made the news in a very interesting way indeed:
http://novelnews.net/2009/01/07/07th-expansion-gives-official-sanction-for-umineko-translation/



All companies should be like this. This allows the their games to go to a wider audience, and then more people will buy their games.
User avatar
solopy567
DESU DESU!
 
Posts: 516
Joined: November 24th, 2008, 7:41 pm

Unread postby I1nk » February 6th, 2009, 3:01 am

solopy567 wrote:All companies should be like this. This allows the their games to go to a wider audience, and then more people will buy their games.


I agree with you. Man how I wish they would bring some of the things they only keep in some countries to others. Like Melon soda or Milkis and other type of products. Why must they remain a one country thing, we should share the cool things. Man how I miss Milkis, I will never forget thee.
"Night closed night, other night, night pain, night sink, is night/stay night."
User avatar
I1nk
Crack Addic!
 
Posts: 147
Joined: October 13th, 2008, 2:58 pm

Unread postby AlinSabel » February 6th, 2009, 5:05 am

Uh... it's not like that...

...it's still not an 'official translation', it's just a fan-made translation which the original Japanese writer has given permission to continue/exist/etc.
Unlike, say, EVER17... which has an official translation and is/was sold in America.
User avatar
AlinSabel
DESU DESU!
 
Posts: 726
Joined: April 1st, 2008, 10:49 pm

Unread postby Kid-Wolf » February 6th, 2009, 1:35 pm

Although if you think about it sometimes a fanmade translation can be a good thing since they can always do bug fixes, and fix any grammar mistakes as well. While if it was done profesionally they can even muck it up as well. I mean I noticed a few mistakes when I was playing Princess Waltz which a few were very obivous.

When a professional group does that it shows to me that they just want to push it out into te market as fast as they can. As for a fan-made it gets done when they think it will cause little to almost no problems at all.
- Finding my way through this garden is rather unbearable, but if it is to keep the one I adore company I will endure it for her sake, and her sake alone.
User avatar
Kid-Wolf
I can haz postingz nao? K thx
 
Posts: 1833
Joined: August 31st, 2008, 8:08 pm
Location: Inside the Depletion Garden

Unread postby I1nk » February 6th, 2009, 6:10 pm

AlinSabel wrote:Uh... it's not like that...

...it's still not an 'official translation', it's just a fan-made translation which the original Japanese writer has given permission to continue/exist/etc.
Unlike, say, EVER17... which has an official translation and is/was sold in America.

I know that, I just think it nice of the company to give them a letter like that. Something like we will be watching over you and stuff like that. I fig. they would complain or something in that manner for "hacking". Anyway I was meaning that they should give translators that work for free some support. This could help there sales in the long run. This might also might help them in the thought of bringing something they have over there over here. One day they will have things like mangagamer that let you download the game like when they cry, but in different lang for everyone to enjoy.

I believe Mangagamer has the support of the companies.
"Night closed night, other night, night pain, night sink, is night/stay night."
User avatar
I1nk
Crack Addic!
 
Posts: 147
Joined: October 13th, 2008, 2:58 pm

Unread postby NonExistence » February 7th, 2009, 5:39 am

then maybe it's time for them to relinquish those supports to other translation groups that can actually translate. i'm sorry, but after edelweiss and hinatabokko, and then hearing they're gonna do dc and suika... no. just no.
Whenever I go on, everyone leaves the Tsukihime forums. 'Cause I just fail like that.
User avatar
NonExistence
Crack Addic!
 
Posts: 239
Joined: August 17th, 2007, 5:12 pm
Location: The Strong and Free Giant Block of Ice in the True North

Unread postby AlinSabel » February 7th, 2009, 7:51 am

Da Capo is out. Supposedly with a lot of proof-reading and stuff, as they did hire lots of people.
I hear they will re-do Edelweiss?
User avatar
AlinSabel
DESU DESU!
 
Posts: 726
Joined: April 1st, 2008, 10:49 pm

Unread postby I1nk » February 7th, 2009, 4:19 pm

NonExistence wrote:then maybe it's time for them to relinquish those supports to other translation groups that can actually translate. i'm sorry, but after edelweiss and hinatabokko, and then hearing they're gonna do dc and suika... no. just no.


Was it that bad? I never bought anything from them yet, but I was thinking about getting D.C since I like the anime. (I didn't like the main char decisions though) Anyway I can't wait till When They Cry fully translated patch comes out. Has anyone played Rena's mini game? I can only get though one punch before game over.

I also love the Rena pun story. It's becomes very funny near the end.
"Night closed night, other night, night pain, night sink, is night/stay night."
User avatar
I1nk
Crack Addic!
 
Posts: 147
Joined: October 13th, 2008, 2:58 pm

Next

Return to General Translation Projects

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

cron