My Super Robot Wars Alpha Translation Project

Post about your projects or talk about mirror moon projects that haven't been announced yet... or something.

Moderator: Staffers

My Super Robot Wars Alpha Translation Project

Unread postby Raides F Branstein » November 28th, 2005, 1:59 am

Yeah, I'm finally going to attempt it, to do what has never been done before, translate Super Robot Wars Alpha, a task tried and failed by so many people. But I'm finally going to do it, I'm going to translate it and I don't care if it takes years to do it, but I'm going to translate it, fully and completely. Sure, it's going to take a long time to do and there's a VERY LARGE ammount of script to translate, but I'm not going to let that intimidate, the other people who tried translating it might of, but I will not give up, if people keep attempting Alpha and keep giving up, it will never get done. The projects in its very early stages right now and not much is really translated at the moment. Right now, all we really have translated so far is some of the Character Creation Menu and some of the song names in Sound Select, so yes, it's very early into the project and not much is done. I'm looking for a few people to help with this project, I'll need someone who knows how to hack PSX games and probably, a backup translator and don't join if you know you won't be able to put a lot of time into this project, I don't care if you're the BEST damn translator/hacker, don't sign up if you know you might leave eventually, since, while I know a lot of Japanese, I often get stuck on context. So, like I said, not much is done right, but as this project progresses, I'll be sure to keep you updated. Here's what I have done so far, like I said earlier, not much:

オプション(Opushon) Option
サウンドセレクト(Saundoserekuto) Sound Select.

キャラクター事典(Kyarakutaー Jiten) Character Guide.

ロボット大図鑑(Robotto Daizukan) Robot Encyclopedia

デモセレクト(Demoserekuto) Demo Select.

カラオケデード(Karaokemoーdu) Karaoke Mode.


サウンドセレクト(Saundoserekuto) Sound Select
Sound Select List:
マジンガ-Z(Majinga-Z) Mazinger Z
マジンカイザー(Majinkaiza-) Mazinkaiser
Zのテーマ(Z no te-ma) Theme of Z
空飛ぶマジンガーZ(Sora Tobu Majinga-Z) Mazinger Z Flying Through the
Sky

あれはグレートマジンガー(Ore wa gure-ta majinga-) I am Great Mazinger
ゲッターロボ Getter Robo
赤い彗星(akako sukoseko) Red Comet
THE WINNER
MEN OF DESTINY
モビルスーツ戦~敵機襲来 Mobile Suit Battle~incoming enemies
宇宙を驅ける ゼータ發動 Gallop in space. The Launch of Zeta.
艦隊戦 Fleet Battle
水の星へ愛をこめて(Mizu no Hoshi e Ai wo Komete) Filling the Star of Water
with Love

サイレントヴォイス Silent Voice.
MAIN TITLE
f91ガンダム出撃 Gundam F91 Sally
STAND UP TO THE VICTORY
DON'T STOP! CARRY ON!
JUST COMMUNICATION
RHYTHM EMOTION
WHITE REFLECTION
カムヒア!ダイターン3 Come here! Daitarn 3!
ダイターン3の名のもとに In the name of Daitarn 3
破嵐万丈 Haran Banjo
ダンバインとぶ Dunbine Fly!
コン・ バトラーVのテーマ Theme of Combattler V
レッツ・コンバイン! Let's Combine!
ボルテスVの歌 Voltes V Song
バーニング・ラブ Burning Love
トップをねらえ! ~Fly High~(Toppu wo Nerae) Aim for the top! ~Fly High~
作戦間始(Sakusen Kaishi) Start of military operations.
危機(Ki Ki) Crisis
ガンバスター Gunbuster
DECISIVE BATTLE
A STEP FORWARD INTO TERROR
EVA-02
THE BEAST II
交響曲 第 9 番 ニ短調 第 4 樂章 Beethoven's 9th Symphony ''Choral'' - 4th Movement Excerpt
残酷な天使のテーゼ(Zankoku na Tenshi no Te-ze) Cruel Angel's Thesis
魂のルフラン(Tamashii no Rufuran) Soul's Refrain
運命の矢(Unmei no Ya) Fate's Arrow
ドッグ・ファイターDog Fighter
50万年の戦い(50 mangen no war) 500,000 Year War
総攻撃(Soukougeki) All Out Attack
私の彼はパイロット(Watashi no Kare pairotto) My Boyfriend is a pilot.
愛・覚えていますか?Do You Remember the Love?
マクロス= Macross
DOG FIGHT(MACROSS PLUS)


Hero Creation (主人公設定)
名前Name.
愛称Alias.
誕生日Birthday.
性格Personality.
タイプ(Taipu) Type.
性別Gender.
血液型Blood Type.
決定Decision.


Personalities
真面目で正義感が 強= Hard working, with a strong sense of justice.
沈着冷静で頭脳明晰= Cool, calm and collected.
内気で心優しい= Kind-hearted and reserved.
陽気で楽天家 = Cheerful and easy-going.


Just incase you're wondering, yes, I'm the same person as Dylan who came here posting about a Alpha Gaiden project a few monthes ago, but since Aeon Genesis is already doing that, I figured I would work on Alpha.
Raides F Branstein
Totally hardly posted
 
Posts: 6
Joined: November 28th, 2005, 1:11 am

Unread postby Dectilon » November 28th, 2005, 11:31 am

Yeah, I'm finally going to attempt it, to do what has never been done before, translate Super Robot Wars Alpha, a task tried and failed by so many people.


Aren't we full of our selves ^^

I haven't seen this game before, but if it's worth translating it should be good :) gl
- "I can't help to be angry when I'm furious!"
Dectilon
Crack Desu!
 
Posts: 252
Joined: July 8th, 2005, 10:49 am

Unread postby Raides F Branstein » November 28th, 2005, 1:03 pm

Dectilon wrote:
Yeah, I'm finally going to attempt it, to do what has never been done before, translate Super Robot Wars Alpha, a task tried and failed by so many people.


Aren't we full of our selves ^^

I haven't seen this game before, but if it's worth translating it should be good :) gl

That's not being full of myself, it's just the truth. A lot of people had made attempts at translating it, but has anyone ever gotten it done? No.

A few name and attack translations from the prologue:
Mech: RX-7 Naushika
Pilot: タカヤノリコ Noriko Takaya
Attacks: ランセー Lance
プラズマビアンキ Plasma Lancer
イナズマキック Lightning Kick 
イナズマ反転キック Lightning Inversion Kick


Mech: RX-7 Zizel
Pilot: アマノカズミ Kazumi Amano
Attacks: ランセー Lance
プラズマビアンキ Plasma Lancer
イナズマキック Lightning Kick 
イナズマ反転キック Lightning Inversion Kick


Have yet to get Jung and Tashiro's stats, also, I've never actually seen the Gunbuster series, so if I made a translation mistake, be sure to correct me.
Last edited by Raides F Branstein on November 28th, 2005, 1:47 pm, edited 3 times in total.
Raides F Branstein
Totally hardly posted
 
Posts: 6
Joined: November 28th, 2005, 1:11 am

Unread postby Dectilon » November 28th, 2005, 1:22 pm

I was joking. It's just the way you chose to write it. It's like, "To go where no man has gone before!"

Sounds kinda pretentious, don't you think? :)
- "I can't help to be angry when I'm furious!"
Dectilon
Crack Desu!
 
Posts: 252
Joined: July 8th, 2005, 10:49 am

Unread postby Regris Kallen » November 28th, 2005, 3:23 pm

Weren't you on the SRWG boards and why aren't you there still?
Regris Kallen
Totally hardly posted
 
Posts: 3
Joined: June 3rd, 2005, 7:07 am

Unread postby Raides F Branstein » November 29th, 2005, 12:23 am

Regris Kallen wrote:Weren't you on the SRWG boards and why aren't you there still?

I STILL go there. Anyway, here are a few battle quotes I translated from Bullet:
くらえ、 ブースト ナッコォ!!
Kurae, Bu-suto Nakkoo!!
Take this, Boost Knuckle!!

ゲットセット! マキシ ブラスター
Gettosetto! Makishi Blast!
Get set! Maxi Blast!

念動フャールド,  ON!
Nendou fi-rudo, ON!
Psychic Field, ON!
Raides F Branstein
Totally hardly posted
 
Posts: 6
Joined: November 28th, 2005, 1:11 am

Unread postby Raides F Branstein » December 30th, 2005, 5:47 pm

If anyone still comes here, the project has come a long way since the last time I've updated. A lot of text has been translated but so far, only the prologue stage has actually been reinserted, but I'll keep you guys updated as the project progresses.

And for your veiwing pleasure, a few screens of what's been reinserted so far.

Image

Image

Image

Image
I replaced the use of "Giant alien race" with "Zentradi" to save space.

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image
Raides F Branstein
Totally hardly posted
 
Posts: 6
Joined: November 28th, 2005, 1:11 am

Unread postby Raides F Branstein » August 17th, 2006, 1:44 am

Uploaded a movie of the prologue stage in full English. Sorry there's no sound, my recording plug-in doesn't support it.

http://www.youtube.com/watch?v=fdXBWmQSmGo
Raides F Branstein
Totally hardly posted
 
Posts: 6
Joined: November 28th, 2005, 1:11 am

Unread postby Ryuusoul » August 17th, 2006, 4:50 am

Best of luck to you!
User avatar
Ryuusoul
The only Shirou fanboy
 
Posts: 318
Joined: September 5th, 2004, 3:05 am

Unread postby The_One » September 3rd, 2006, 8:25 am

Hey, nice. Looks like this project is actually getting somewhere. Unlike the other ones I've seen :lol: *hint hint nudge nudge*.

Like Ryuusoul said, best of luck, you're going to need it to prevent your brain from bursting from a gigantic job like this XD.
"If you understand the human mind not, all your understanding are for naught."
User avatar
The_One
Might just like this board
 
Posts: 31
Joined: June 11th, 2005, 4:18 am

Unread postby Hyperbeast » September 10th, 2006, 5:35 am

Just noticed this, and don't give up!
You have my support at least, I'll really be looking forward to this.
User avatar
Hyperbeast
Crack Addic!
 
Posts: 157
Joined: January 9th, 2006, 11:29 pm
Location: The arse end of the world, Australia.


Return to General Translation Projects

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

cron