hmm, i've got a question in mind...
translators -san, i'm impressed by the way you guys managed to have done so many translation nicely...
how do you guys managed to build such a solid team, excellent work atmosphere, and effective work distribution?
admins-san, I haven't seen puKKa in a while; kinda missed him...
please give him my best regards whenever you guys ever get in touch...
It didn't' really start out all that great. You can read more about the founding of revolve right here
. We where basically founded when Soulfang was having problems with Chapter 2 of Farland Symphony, and I figured out the issue and Alerith introduced me to Soulfang. One day, we decided to merge our groups and Revolve Translations was born, named after the crazy thought that the entire group "revolved" around Alerith. It wasn't a lie, that's for sure, everything hinged on Alerith's translations at the time. When real life got in the way of Alerith, we where left without a translator and the group was at a standstill for about a year.
Gavionnee (CyberWarriorX), whom I met threw Sega Extreme when I was playing around with some hacks of for Grandia on the Sega Saturn, started to help me out with tools for Melty Blood. I only ended up playing Melty Blood because Alerith and Soulfang kept repeating the name in the old #jap-games channel we had on IRC, and i wanted to test out my new broadband internet connection and download something. Once we started making a bit of headway with MeltyBlood, I started reading about Tsukihime and its universe on Moonlit World
shortly after the Tsukihime anime premiered.
I was counting on the Tsukihime anime to bring more attention to MeltyBlood as a project, and draw new talent into the group. It did work to an extent, but then mirrormoon appeared. chendo and the mirrormoon people where completely oblivious to the fact that Revolve had announced its intent to do Tsukihime AFTER MeltyBlood. We started talking to each other and eventually agreed to combine our power and merge. Revolve had better connections with places like insertcredit, while mirrormoon had access to a group of new translators like Ryuusoul. chendo was working on the English code that would later be added into ONScripter (this was a huge help, as my method I'd devised for Nscripter wouldnt' have been so pretty). Our combining projects brought alot of attention, and more great people joined the group like TakaJun. Once Taka joined the group, we where on fire and translation in Tsukihime progressed at a rapid pace.
Once Tsukihime was released, it was a relief. We had been a 'vaporware' group up until that point with no finished projects. Many people doubted that we were actually translating anything at all, and some went far enough to call Revolve and mirrormoon "a bunch of attention whores who don't do anything but figure out ways to draw attention to themselves."
Building the current core team took lots of time, effort, and luck to gather. I believe it was mostly our combined feeling of producing a quality translation and lead to the people we have today. The only place I see need for improvement is a full time editor who is actually good enough to not stab his eyes out at some of the stuff TakaJun translates. lol Other then that, the current people on the team have been around for about 2 years or so, and I'm more then happy to continue working with them.
In all honesty, its the non Type-Moon stuff we've been working on that I think people should be more excited about right now. I hope my own free time frees up so I can take a larger roll in the group once again.