CSXLoser wrote:they are doing this year !!
Cant wait to see what is getting translated
From the Bottom of the Heart is a short visual novel released in late 2006 by the now-quiescent circle, Persian Blue. It tells the story of a young man who has recently been treated for a serious illness, and who finds a certain kind of redemption in the most unlikely place. This is the shortest work to be presented at al|together 2008; total read time clocks in at about five minutes.
When we first read Crimsoness, we immediately exclaimed: "OMGWTFOTL!" Then, when we asked for and received permission to translate this piece for al|together, we began to realize that our initial reaction was correct. This is the OMGWTFOTL of this season, all right.
So gather 'round and hear the epic of Bakumi Moriyama, the most powerful being in the universe.
But only for three minutes.
This is an English localization of 「手紙」, a short novel game originally released in 2005 using Yuuki!Novel, then remade and rereleased in 2007 using NScripter. It takes as its subject matter the meaning of "family" in an increasingly fragmented world, and clocks in at around an hour's reading time. It has several choice points, but none of them have any real effect on the outcome of the story.
Its only graphics are blurred stock photographs culled from online sources. All of its music is likewise borrowed. Despite this minimal production value, responses to this piece have been generally quite favorable, even garnering a "recommended" rating from the prolific and well-respected freeware novel game critic, NaGIsa ? no small feat for a young author then completely new to the scene.
This is a piece that takes on a subject still considered taboo by most Japanese people, and it does so with great warmth and sensitivity. I'd consider it a success even if that were the only thing it had going for it, but it also happens to display very high production value for a freeware novel game ? making this a work that really ought to be experienced no matter what your attitude toward novel games is. For this is the story of 'Mai' ? a sensitive young soul who is neither really male or female. This is the story of the unnamed protagonist ? who finds himself suddenly without a means to support himself due to factors completely outside his control. This is the story of an entire generation ? that finds itself attempting to navigate the treacherous abyss that lies in between childhood and true adulthood. This is the story of a nation ? that finds itself struggling to come to terms with a lost decade and a rapidly-changing social climate. This is a story of these things and more.
This is a story of us all.
May Sky is a work with an unusual history. Originally written in Adobe Flash and released one chapter at a time online by Scrubbing in early 2005, it was converted into an installable NScripter-based distribution in August 2005, and has been well-regarded in the freeware novel game scene ever since. Unlike most Flash-based novel games, this one has substantial length ? it takes about 2-4 hours to read through the entire piece. Independent novel game reviewer NaGIsa gives this piece a "recommended" rating, noting that while the scenario is strongly written and the music is well-chosen, for a supposedly romantic piece it doesn't feel all that romantic.
Now here is a piece that has a long and storied history with us at al|together. It has been officially attempted no less than three times by three different translators. The first time around, the translator in question grossly underestimated the amount of work it was going to take, and dropped off the face of the earth shortly thereafter. The second time around, the translator in question grossly overestimated his free time, and dropped off the face of the earth shortly thereafter. And ... well ... I guess third time's the charm. The curse of LEAVEs is now over.
This was a piece that received considerable hype during its development phases, but unfortunately it did not appear to live up to expectations; aggregate reviews at erogamescape peg this piece with a median score of 60 and an average score of 53. Perhaps part of this is because the fans expected a substantially different piece than the one that was actually released; the story of this piece has more in common with pieces like ユメミルクスリ and 天使のいない１２月 than with, say, a heartwarming high school romance. User reviews of the piece generally comment on the warmth of the art style, odd nature of the writing, and weird plot twists in the story.
Mkilbride wrote:Yeah, I've no idea what this topic is about and I'm curious. I think it's some kind of inside joke or something. It's some translation website, that's all I know, and it's rarely updated. It still has Fate / Stay Night as "Only demo translated" lol.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest