Page 2 of 6

Posted: November 6th, 2008, 2:44 am
by Nintendo Maniac 64
Hmmm... one I posted about in FATE from the UBW patch still exists...

FATE ~ Day 12 afternoon - Tohsaka Sensei's lecture on magic-Permit

THIS IS A SCREENSHOT. It MAY contain spoilers, but this is intended to just not excessively stretch this topic.
► Show Spoiler
Choice number 2 says "Question number one." I do not know if this is intentional, but to me it makes absolutely no sense, even more so with what Shirou thinks to himself when you do click that choice.

REAL SPOILERS
► Show Spoiler
Wouldn't that mean the question for choice 2 should say something along the lines of
► Show Spoiler

Posted: November 6th, 2008, 3:01 am
by Raitei
Nintendo Maniac 64 wrote:Hmmm... one I posted about in FATE from the UBW patch still exists...

FATE ~ Day 12 afternoon - Tohsaka Sensei's lecture on magic-Permit

THIS IS A SCREENSHOT. It MAY contain spoilers, but this is intended to just not excessively stretch this topic.
► Show Spoiler
Choice number 2 says "Question number one." I do not know if this is intentional, but to me it makes absolutely no sense, even more so with what Shirou thinks to himself when you do click that choice.

REAL SPOILERS
► Show Spoiler
Wouldn't that mean the question for choice 2 should say something along the lines of
► Show Spoiler
I would think it's because
► Show Spoiler

Posted: November 6th, 2008, 3:08 am
by Alucard
11th Day: Night: Patrol
Tohsaka Rin(III)

"I'm a dumbass for pretending to be her guardian all this times."
time

Posted: November 6th, 2008, 3:11 am
by Color
In both Fate and Heaven's Feel, on the morning of the 4th day, Shirou has a flashback/dream scene about Kiritsugu.
Problematic sentence: "Kiritsugu answers."
Since the scene is narrated in the past tense, that sentence should instead be "Kiritsugu answered."

Here's another odd sentence in the Heaven's Feel version of that scene: "I did not cry because he looked so calm, as if he would wake up the next morning."
That sentence is weird, because Shirou basically admits to crying in the scene. A page later there's a sentence that says, "But I could not stop my tears until the moon sank", and at the end of the scene Shirou thinks maybe he cried ten years worth of tears since after that day he did not cry.
Correction: Dunno? I noticed the Fate scene translated that sentence differently (along with several other sentences in the scene), so maybe that can be used.

What's with those two scenes having identical translations at times, but at other times being different? It's kinda weird.


There's a few other small things in Heaven's Feel, somewhere between the 9th and 14th day I think, but I'm too lazy to dig it up right now.

Posted: November 6th, 2008, 5:02 am
by MechR
4th Day: Morning
Rin's treatment

After Shirou apologizes and thanks Rin, she says "Heh, if you undersand, then we'll let it slide."

P.S.: Thanks alot for the translation! :)

Posted: November 6th, 2008, 4:47 pm
by Shade Vortex
► Show Spoiler
I think that needs to be fixed.

Thanks for translating it so much though, HF is awesome so far!

Posted: November 6th, 2008, 5:42 pm
by Vilagg
In the ending list "sunny day" is written. Isn't it supposed "Sunny Day" to be written?
► Show Spoiler

Posted: November 6th, 2008, 6:38 pm
by Ephyon
Regarding Rider's mystic eyes: While not wrong per se, Kybele is a pretty unpopular romanization for the name. It's a crossbreed between the more correct * and the drastically more popular "Cybele" that's normally used in most non-greek renditions of the name.

* Said spelling appears to be breaking your forum. I put it on an image: http://img509.imageshack.us/my.php?imag ... atemh8.jpg

Posted: November 7th, 2008, 5:17 am
by MechR
6th Day: Intermission
Hero's death

When Lancer is preparing to jump out of the lake, there's a line that's spoken with True Assassin's voice, but not written with a mix of upper- and lower-case like normal. Is it Lancer's line even though the voice is True Assassin's?

"You lost because you wouldn't move from there. I'm done with my investigation, so I'm out of here."

Posted: November 7th, 2008, 11:22 pm
by Aku
5th day - After speaking to Rin at school in the morning and getting to homeroom class:

"It'd hard to face him after what happened yesterday, but I wanted to settle things."

Posted: November 7th, 2008, 11:29 pm
by MechR
Day 7, after taking Ilya shopping

"The girl said this the farthest end" seems like it should be "The girl said this is the farthest end".

***
Day 8, Intermission
Report

"It's only sucking up life force right now, but the amount is increasing by day." Seems like that should be by the day or day by day.

***
9th Day: Midnight: My Room
Connection of bodies

...I hears the sounds of clothes being taken off.

And:
It's like a simple up and down movement, but it's actually a pot of meat that wriggles around from time to time to stimulates my manhood.

Posted: November 8th, 2008, 5:56 am
by QuickKill
EDIT:
Unless 'he' really did "make the woman his wife" as an experiment... *hasn't played the scene*
Yeah, it isn't a problem...

*sigh* I completely misunderstood that...

But I did find an actual typo:

15th day
Return- home - Emiya Living Room - Truth
"It fights a nine-thousand year old battle againts"
Should be "against".

Posted: November 8th, 2008, 6:05 am
by AlinSabel
Unless 'he' really did "make the woman his wife" as an experiment... *hasn't played the scene*


Edit by MSG:
NOTE - Only report errors ONCE. Do NOT discuss other people's reports, nor our decision on whether or not to fix something.

Posted: November 8th, 2008, 11:39 pm
by MechR
11th Day: Intermission
Distortion

"And it was not her that was looking down on the other person--"
And
"The inverted one--the one who was misunderstood was him."

These seem to have the wrong meaning in context. I think it should be:
"And it was not him that was looking down"
And
"the one who had misunderstood".

Posted: November 9th, 2008, 2:34 am
by NPKJI
Day 12, Shopping district - Lorelei
► Show Spoiler
Concave mirrors "cave in." At distances closer than the focal point, the image is magnified, and at distances further away, the image is flipped upside down. Convex mirrors shrink the image, and give a wider field of view.

It wouldn't make sense to use a concave mirror at an intersection. Convex mirrors work better.

Posted: November 9th, 2008, 2:49 am
by KaneDragon
12th day (night): "I was actually going to have you acquire projection in three days, but you worked hard and succeeded it today."

>"it" needs to be removed


14th day (church) "admirable enough to come pray to the God when you are at a loss"

>"the" needs to be removed


15th day (night) "She's the magus that devised the Holy Grail War."

>"who" instead of "that", unless you want to treat magus as an object... right?


And finally, the title assigned to saves made during the bonus Taiga-Ilya dialog for getting all the Tiger Stamps is untranslated.

Posted: November 9th, 2008, 9:48 pm
by MechR
Day 15: Battle in the Forest: Second half
Nine Bullet Revolver

Facing Saber after beating Berserker:
"...Sakura did have extraordinary amount of magical energy."

That should either be an extraordinary amount, or extraordinary amounts.

***
Day 15
If you choose to fight Rider using projection:

"...Projection. I cannot use you to your full potential, but an excellent swordsman would be able to use you as a Noble Phantasm."

I may be misunderstanding, but this quote is written like it's Shirou speaking, but the audio has Rider saying it.

***
Day 16
Intermission: Country of the dark queen

The circular circuit, the world of heart, Heavens Feel.

I think that's missing an apostrophe; It should be Heaven's.

***
Tiger Dojo 39

Sakura-chan route, "Heavens feel", has two endings.

Should be Sakura-chan's and Heaven's. (Or maybe "Heavens" never had an apostrophe, and I just never noticed until now?)

***
11th Day: Night: My room
Connection of minds

As its arched back, it pushes up on her stomach.

Think that should be it's, a contraction of "it is".

Posted: November 12th, 2008, 11:27 pm
by zweiterversuch
The fourth interlude of the Heaven's feel arc.
► Show Spoiler

There is one "s" missing.

Posted: November 14th, 2008, 10:25 pm
by zweiterversuch
12th day: shopping district Loreley.


There is a little mistake there.

It is: Die schoenste Jungfrau sitzet,...

and not...

Die schoenste Jungfran sitzet, ....


Here, and image
► Show Spoiler

Posted: November 15th, 2008, 11:09 am
by Message
Note: We have not yet incorporated the reported typo reports in v3.2. They will be fixed in a later version. (Please do not report them again.)