Wiiown wrote:I explained it terribly with my horrible grammar, but I really do believe in this case Rin was just saying that she would never resort to that method of gaining energy (killing people), not that she had lesbian sex with an unconscious person to restore their mana. Maybe I am misunderstanding the context though but wasn't the unconscious persona result of that asshole Shinji?
AlinSabel wrote:...so somehow, Tohsaka managed to transfer fluids from her body to the girl?
AlinSabel wrote:I think you're looking for more than is actually there. 'As if I'd attack you after this'. -_-;;
AlinSabel wrote:Yeah, I'm aware of such, but it's just going a bit to too much trouble when one party is unconscious. -_-;; Unless you're implying Rin is into unresponsive lovers or something. -_-;;
While Rin may display bisexual tendencies, she would have had to... do a lot of troublesome things within a fairly short amount of time. Nothing you've said has proved it either.
AlinSabel wrote:And anyway, original text reads "Huh? W-why are you staring at me? H-hey, I won't do something like that!", right? 'Won't' meaning 'will not' -> something happening in the future? I highly doubt Taka would make a mistake with the tense.
AlinSabel wrote:And 'there is no future tense in Japanese'? I asked in the mm irc channel - there certainly is one, just it may be a bit ambiguous - i.e., relies on context to determine which tense it is.
Inverted wrote:LOL! You can interpret it as whatever you wish . Drown in your fantasies and enjoy.
Wiiown wrote:Admittedly what you say is possible, but there isn't any real evidence for the claim so it's pretty much a pointless argument.
Wiiown wrote:The chance of Rin deciding to restore the girl's mana just seems to be unlikely compared to any of the alternatives.
Mkilbride wrote:Like others have said, Shirou has no idea you can do it at that point.
Mkilbride wrote:You really just want to believe she savagely raped a knocked out girl.
Mkilbride wrote:Is it in her personality? Sure,
Mkilbride wrote:but did she? I seriously doubt it.
Mkilbride wrote:I also don't think you can be critical on his translations.
Uberoy wrote:Maybe you should post this in the "F/sn Typo/Grammar Mistake Report [v2.0]" topic if you want someone to check it out.
Wiiown wrote:Well the other alternatives were already stated as possibilities by myself and others, but as I said what you say is possible just unlikely to me. However if we were to assume what you said was true for the sake of discussion........hot.
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests