Page 4 of 6

Posted: January 23rd, 2009, 7:08 am
by Message
raruku: The game should run if you play it in Japanese locale. Either use applocale or set your windows to Japanese entirely.

We're trying to find out why this still happens to people, so could you please let us know what locale you are currently using?

Posted: February 7th, 2009, 10:59 pm
by WataAme
Hello, I have recently purchased a copy of FSN. A few days ago I found out that you can play the PC version with the voices from the PS2 version, but the English patch is needed. So my question is, is it possible to play the PC version in JAPANESE, with the voices from the PS2 version? If it's not a bother, can someone tell me how? Thank you :D

Posted: February 8th, 2009, 12:51 am
by Shourai
WataAme wrote:Hello, I have recently purchased a copy of FSN. A few days ago I found out that you can play the PC version with the voices from the PS2 version, but the English patch is needed. So my question is, is it possible to play the PC version in JAPANESE, with the voices from the PS2 version? If it's not a bother, can someone tell me how? Thank you :D
With the current installer, I believe not, since it's already part of the English translation patch. You have to ask phib; he is the one making the voice patch.

Posted: February 8th, 2009, 2:11 am
by Ailtin
Hello. I dont know if i can ask this. I searched at google for a Translation of the last Episode Scene. To be precisely, I am looking for the very beginning of the Scene. I already copied the Text i would like to be translated. So I ask if someone could translate that Text. I am trying with a friend to make a CG Patch for that Episode. I would be very thankful if someone could do this. Here is the text. I hope I dont break some Rules at this Forum if I ask for something like this..

それは、誰に聞かせる話でもない。
星にかけられるような、ささやかな願いの話。

---

長い旅だった。
かけられた時間も、かかげれた理想も、かなえようとした人生も、何かと厄介だったからだろう。
どれほどの道を歩こうと、行程はわずかとも縮まらない。
休まず、諦めず、迷わずに、まなじりを強く絞り。

長い道を、歩いていた。

---

彼の旅はずっとずっと、いつまで果てがない。
理由はほんとうな単純だ。
何処に行けば、何をすれば腰を休められるのか。
そんな、一番初めに決めておくき旅の終わりを、どうにも見つけ損ねたらしい。

---

―――永遠不滅の物などない。


いかに隆盛を誇った名機であれ、使えば使うだけ衰えていく。
それは機械も肉体も、精神ですら同じこと。
あらゆるものは摩耗していく。
何かを見るたびに色あせていく。
故に、ある事柄を苦しいとすら思わなかった心も、何年かの繰り返しの末に気付くだろう。

---

おまえの行為には意味があっても。
おまえ自体は、最後まで無価値だと。

---

希望と失望は抱き合わせで現れる。
気高い理想はくたびれた義務になり、ついには薄汚れた執着に変わり果てる。
幼い頃に見上げたものはありふれた現実になり、振り返る事はあっても、見上げる事はなくなっていく。
それが人としての正しい心の在り方だ。

けれど、彼は正しくはなかったので。
苦しいと思う心そのものを、大事に大事に、鍵をかけて仕舞いこんだ。

---

鉄の心はブリキの証。
これなら長い旅も続けていける。
かわりに楽しみも薄くなったけれど、幸い彼は欲張りではなかったので、たまに見返りがあれば嬉しかった。

---

きれいなものに憧れた。
多くの吸血鬼と街を見て回った。
きれいなものは何処にでもあった。
??ただ、あの日に別れた、星の輝きには出会えなかった。
きっと、犬の旅が終わらなかったのは、目的がなかったからではなく。

本当に見つけたいものを、見つけられなかったから。

---

でも、満足のいく一生でした。

---

永い夢だった。
かけられた呪いも、ささげられた理想も、残してきた結末もひどく重いものだったからだろう。
どれほどの眠りを過ごそうと、目覚めは一向に訪れない。
動かず、拒まず、望まずに、深く呼吸を鎮めて。

永い夢に眠っていた。

---

主の責務はいまだ終わらず。
彼の予言の成就の為、少女は死しても城には戻らない。
時が経って、城が栄えて、人が変わって。
もう、誰も少女を覚えていなくとも、その誓いは続いている。
??だって。
少女はそうである事を引き替えにして、多くの吸血鬼を救ったのだから。

---

―――でも。
でも、こうして垣間見る夢が悲しかった。
眠りの淵から覗く光景。
今はもう遠い犬の、孤独な道行にせめて、この心を届けたかった。
同じ事を繰り返すだけの機械になっても。
その痛みに、たとえ誰も気付かなくても。

―――私がここで、貴方の強さを知っている。

Posted: February 8th, 2009, 2:17 am
by Shourai

Posted: February 8th, 2009, 3:06 am
by Ailtin
Really great. Thank you very much much much :D

Posted: February 8th, 2009, 3:09 am
by Kikuchi
Ailtin wrote:Really great. Thank you very much much much :D
Search engine is there for use. :wink:

Posted: February 8th, 2009, 9:15 am
by CrimsonMoonMist
Ailtin wrote:Really great. Thank you very much much much :D
That won't happen to be Waku-Waku's Cg patch? (i saw on his website that he is asking for a translation), this may break the Warez rule, but hey you got the translation anyway.

Posted: February 8th, 2009, 9:30 am
by inferno_flamex
AlinSabel..
Do you think that maybe this should be inserted into the FAQ as well?

I kinda get a feeling that.. with the completion of FSN translation... and the existance of this end in RN...
People might ask/post/request for it again in the future.

Posted: February 8th, 2009, 9:33 am
by WataAme
Shourai wrote:With the current installer, I believe not, since it's already part of the English translation patch. You have to ask phib; he is the one making the voice patch.
I see, I'll try PMing him. Thank you :)

Posted: February 8th, 2009, 9:49 am
by Message
WataAme wrote:
Shourai wrote:With the current installer, I believe not, since it's already part of the English translation patch. You have to ask phib; he is the one making the voice patch.
I see, I'll try PMing him. Thank you :)
Don't bother, the answer is quite simply no. Our voicepatch does not work with the Japanese version.

Posted: February 8th, 2009, 10:28 am
by AlinSabel
inferno_flamex wrote:
AlinSabel..
Do you think that maybe this should be inserted into the FAQ as well?

I kinda get a feeling that.. with the completion of FSN translation... and the existance of this end in RN...
People might ask/post/request for it again in the future.
See the first spoiler tag, last link. In short, I have already linked to wingzero's translation, albeit on Beast's Lair.

Posted: February 13th, 2009, 2:46 am
by SWSquall
My sincere apologies if this is in the wrong topic.

I am trying to patch FSN on my laptop. I have legal copies of both the game (3 CD version) and RN. I keep getting the error described in FAQ step 9 (Basically, the computer is running out of resources during the voice patching process). I have followed all the steps given in the FAQ (Made a image of RN and mounted it via DAEMON Tools.), but I still seem to be having the problem. My query is, if I were to install FSN+English patch w/voice on my desktop, then copy the directories to my laptop, would that work out, or would I be missing key registry entries?

Game and patch were installed to default directories.

Posted: February 13th, 2009, 2:58 am
by AlinSabel
It'll work.

How old is the computer where the problem is occurring?

Posted: February 13th, 2009, 3:03 am
by SWSquall
Not very. It's a Dell Inspiron 6000. About 3 years old.
Processor: 1.86 Ghz Pentium M
RAM: 2 GB
Vid: 128 Ati Mobility Radeon
HDD: 100 GB, 7.87 Free

Posted: February 13th, 2009, 3:34 am
by AlinSabel
That's weird... You could always try freeing up some more space... but I didn't think it would require that much... ._.

Posted: February 13th, 2009, 3:38 am
by SWSquall
Hm. I'll give it a try.

Posted: February 13th, 2009, 7:13 am
by SWSquall
It did mostly the same thing on my laptop, and even my desktop got the error message (Albeit it got the message at 99% completion, but still). I was able to just hit the OK button and skip through it. I don;t know if it skips the voice files when it gives an error, or if it retries them, but I got it to install.

EDIT: Sorry about the DP.

Posted: February 19th, 2009, 2:36 am
by abscess
I propose adding another noobish question:
"How do I access UBW/HF route?"
Or perhaps "How do I acces different routes?" wording of the sentence could be more appropriate, since that way, it doesn't give away the titles of the routes and save possible spoilerific info.
If memory doesn't fail me, it has been asked more than a couple of times before
*points at Gergoth's thread*
Y'know, just in case another person shows up without having thoroughly checked the Flow Chart.

Posted: March 10th, 2009, 6:43 am
by shinshom
I had to deleat fate one time but now wanted to reinstall and something weird start happening.

when I try to run the game after the instalation only, this shows
► Show Spoiler
after the patch, with or without voice... same error happens, and never enters the game... what is it anyway?