Search found 59 matches

by Jinnai
July 2nd, 2010, 4:29 am
Forum: Tsukihime Chat
Topic: Tsukihime apect ratio issue
Replies: 9
Views: 6013

Re: Tsukihime apect ratio issue

Well it doesn't upscale the image, it just blows it up.
by Jinnai
July 2nd, 2010, 4:25 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan seeking translators
Replies: 5
Views: 3307

Re: Popotan seeking translators

No he's not in the anime. the kid at the end uses the same style artwork though.
by Jinnai
July 1st, 2010, 10:37 pm
Forum: Fate/stay night Chat
Topic: Selling FS/N
Replies: 0
Views: 2107

Selling FS/N

Since I found my 2nd copy I'm selling my other one (along with other items). I know some people don't like dealing with importing games.

http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?Vi ... ESELX%3AIT
by Jinnai
June 6th, 2010, 8:32 am
Forum: Tsukihime Chat
Topic: Tsukibako for sale
Replies: 21
Views: 10108

Re: Tsukibako for sale

X-Calibar wrote:Brand new for only 529$!
Sure would have been nice to snag a box a few years ago...
Was hoping when the remake came out, they'd also re-release Tsukibako. [I read that somewhere, but probably my imagination?]
I'm pretty sure it was. I haven't heard anything about fan disc re-releases.
by Jinnai
February 26th, 2010, 3:17 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan seeking translators
Replies: 5
Views: 3307

Popotan seeking translators

We need some translators. Right now the entire game is being put almost entirely on one guy's shoulder's (partly why it's taking so long). We have tried to get some help, but those who we gave some script haven't returned. If you can help, we'd appreciate it, but don't disappear.
by Jinnai
September 10th, 2009, 5:20 am
Forum: Tsukihime Chat
Topic: Tsukihime TYPE MOON remake announced
Replies: 66
Views: 31231

Re: Tsukihime TYPE MOON remake announced

Truth be told they should just add the Kohaku & Hisui route since pretty much they are a good tag team in certain situations. Am I the only one thinking Flower of Thanatos? No you're not. It was because of that short story in Kagetsu Tohya which made me think they should of done a route for both th...
by Jinnai
June 4th, 2009, 6:31 pm
Forum: Tsukihime Chat
Topic: Give Tsukihime Characters Stat Sheets! [Lots of Spoilers]
Replies: 85
Views: 26794

Re: Give Tsukihime Characters Stat Sheets! [Lots of Spoilers]

Basically, I doubt he could fight evenly against opponents like Saber(unless her Master is Shirou... then she is doomed), Rider and Lancer, since their speeds and, most of all, skills are suited for melee combat against fast guys. Shiki needs a sword. That's all I can say. I think its more that Shi...
by Jinnai
May 27th, 2009, 10:09 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Fate Hollow Ataraxia project? FSN 2
Replies: 91
Views: 45751

Re: Fate Hollow Ataraxia project? FSN 2

Garcher wrote:Also:
I hope we get the emoticons back soon, I feel like a teenage girl sending messages.
Indeed -_-
That made me laught. ^_^
by Jinnai
May 25th, 2009, 1:28 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Fate Hollow Ataraxia project? FSN 2
Replies: 91
Views: 45751

Re: Fate Hollow Ataraxia project? FSN 2

Of the 3 languages, I've heard Korean is probably easiest to learn for English speakers.
by Jinnai
May 23rd, 2009, 2:27 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan Po! translation help
Replies: 14
Views: 6162

Re: Popotan Po! translation help

I don't really make an irc channel for the same reason we haven't made a website. As for asking in a Japanese channel, well, not sure that would help here. Eventually it might be useful for some stuff, but the items we were talking about here were mostly abstract concepts. We know what they literall...
by Jinnai
May 23rd, 2009, 2:21 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Credits - Romaji or real meaning
Replies: 0
Views: 1777

Credits - Romaji or real meaning

While translating Popotan I cam across the alias 生野菜 for their assistant programmer. It an alias as it translates perfectly to "Raw Vegetables". My question is, should it be translated in the English version as "Nama Yasai" or "Raw Vegetables" for the name. I am leaning for the latter as a Jap...
by Jinnai
December 19th, 2008, 2:21 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan Po! translation help
Replies: 14
Views: 6162

Got another one:

遺跡上部

We don't know if "Top of [the] Ruins" or "Ruins' Top" is better. The two related ones we use "Hilltop Ruins" and "Inside Ruins". Just wanting an neutral opinion on which sounds better.
by Jinnai
December 14th, 2008, 5:20 pm
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan Po! translation help
Replies: 14
Views: 6162

I ended up going with Chris and Lord Chris for 俺 and 俺様 respectively. Since I think the 2 are related and there is no easy way to say the latter in English, especially in relation to the former.
by Jinnai
December 12th, 2008, 6:48 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan Po! translation help
Replies: 14
Views: 6162

rofl. Well if you wanted to add some humor to it. :p
by Jinnai
December 11th, 2008, 11:14 pm
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan Po! translation help
Replies: 14
Views: 6162

心の中で is just a namespace, just like 心の声, and unfortunately with this namespace it can't be increased. We tried. :( Unless you have a better idea for the latter that will be as short or shorter. Maybe you could try "Inner Soul" or "Inner Spirit"? "Inner Heart" would make no sense, but you're right a...
by Jinnai
December 11th, 2008, 5:50 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan Po! translation help
Replies: 14
Views: 6162

心の中で is just a namespace, just like 心の声, and unfortunately with this namespace it can't be increased. We tried. :( Unless you have a better idea for the latter that will be as short or shorter.
by Jinnai
December 10th, 2008, 8:41 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan Po! translation help
Replies: 14
Views: 6162

Well since I'm here... We are also having trouble on another one, also related to the protagonist (these are are last 2 names so soon we'll be done with that part at least...in theory) 心の中で We already translated a similar namebox "心の声" as "Chris's Inner Voice" .... well technically "Chris's Musings"...
by Jinnai
December 10th, 2008, 3:52 am
Forum: General Translation Projects
Topic: Popotan Po! translation help
Replies: 14
Views: 6162

Popotan Po! translation help

For those familiar with the game we are having some problems with a term used for the protagonist in some scenes. This is rather minor, but we need a good term for: 俺様 We have had "Sire Chris", "Master Chris" and "Lord Chris". Each one is plagued with it's own problems. Each one can be seen as a tit...
by Jinnai
November 28th, 2008, 6:32 pm
Forum: Tsukihime Chat
Topic: Favorite Tsukihime-world Girl (Has this been done already?)
Replies: 220
Views: 55565

I can't do the poll because they don't have a twincestial option for Hisui and Kohaku. :D
by Jinnai
November 28th, 2008, 6:28 pm
Forum: Tsukihime Chat
Topic: Give Tsukihime Characters Stat Sheets! [Lots of Spoilers]
Replies: 85
Views: 26794

this looks interesting as i had made a few characters like this, but unfortunately it was with BESM D20, so i can't help here. :(