Search found 53 matches

by Yoten
March 25th, 2018, 5:13 am
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Probably, since I can't imagine why else they'd drop the 'N' from the romanization. They had no problems with "POWERD CIEL" or "NECO", so it'd certainly fit. Her name is also probably a nod towards Antonio Stradivari (ストラディバリ), as her pile bunker resembles a violin. I could see them starting there a...
by Yoten
March 24th, 2018, 5:39 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

"Dust" comes from Type-Moon themselves. Just look at some videos of an unpatched version of the game and you'll see.

As for why they used that word, I don't know. TM is really, really bad about Engrish, so maybe they just thought it sounded cooler.
by Yoten
July 18th, 2016, 5:52 am
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

The steam version's the most up-to-date PC version of MBAACC, yes.

The PS2 version of MBAA had a Ryougi stage and a boss rush, but those were removed from the PC versions. But the PC version has a bunch of updates that the PS2 version doesn't (hence: Current Code), so there's no perfect solution.
by Yoten
April 1st, 2016, 2:10 am
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Yeah, I clearly chose the best time for that last post of mine. :P The translation in the screenshots they released (as well as their steam description) doesn't look all that great, but it'll probably be good enough. And they kept "Yumiduka", which is pretty awful. But I suppose we'll see what the f...
by Yoten
March 31st, 2016, 1:59 am
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Sadly, no. I wouldn't be surprised if their release gets delayed, but all we can do is wait it out.
by Yoten
February 16th, 2016, 8:59 am
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Hi. If you ever happen to work on this again, please revert "Neko", "Mecha", etc. Romanization is a number of different systems that don't play well with each other, and romanization by itself does not mean anything without the original source. Because of these two things, there is no right or wron...
by Yoten
December 4th, 2015, 4:56 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

The new release is out! Mecha Month! Check the first post for details. There are many, many different Mecha-Hisui units, each one numbered. The grand majority of them speak in an awkward, halting cadence that is expressed in the Japanese by writing everything (except the kanji) in katakana. To mimic...
by Yoten
November 4th, 2015, 10:22 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

We'll be following our own schedule, thanks.
by Yoten
November 4th, 2015, 4:44 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

That was going to be the plan, yeah. We were going to call it "Mech Month" before the news broke.
by Yoten
November 2nd, 2015, 10:49 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Typo and Bug Report Thread
Replies: 18
Views: 3189

Re: MBAACC Typo and Bug Report Thread

We won't be implementing either of those, sorry.
by Yoten
November 2nd, 2015, 5:10 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

I realize he didn't mention it in his earlier post, but ArchDemon is on vacation now. He's being kind (crazy) enough to do the release even on his vacation, so let's just be patient until he finds the time.
by Yoten
November 2nd, 2015, 3:05 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Yeah, from acute pneumonia it seems. She's quite a veteran... she'll definitely be missed.
by Yoten
October 12th, 2015, 10:18 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

on a me note, i was a bit offput when i saw riesbyfes shield translated as "gamaliel" since ive always called it "gamriel" (the most english way i could interpret it and most natural to pronounce, really), but when i finally poked around, i guess "gamaliel" is a hebrew name that means something lik...
by Yoten
October 5th, 2015, 6:49 am
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Typo and Bug Report Thread
Replies: 18
Views: 3189

Re: MBAACC Typo and Bug Report Thread

Corret version of one of quotes in part of introdction of wallachia'story mode Indeed, this is the me from before I became TATARI. Zepia Eltnam couldn’t have been made into rumors, but I couldn’t have died and been remade by TATARI either.\ All you did was switch where "indeed" is placed. Neither v...
by Yoten
October 2nd, 2015, 4:16 am
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

New release! Check the first post for details.
by Yoten
September 2nd, 2015, 3:38 am
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

A new update has been released! Check the first post in this thread for details.
by Yoten
July 15th, 2015, 3:26 am
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Typo and Bug Report Thread
Replies: 18
Views: 3189

Re: MBAACC Typo and Bug Report Thread

Mcjon01 had a pretty different translation for this line in Arc vs Ciel (Arcade Mode), probably worth checking: Original 土地そのものに暗示をかけるなんて、 協会の魔術師だってうまくいかないのに。 魔術は使わないんじゃなかったの、シエル? Patch translation Even a Magus from the Association would have trouble casting a spell on these holy grounds. I thought...
by Yoten
July 13th, 2015, 4:45 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

We've just released a new version!

Please check the first post in this thread for details.
by Yoten
May 5th, 2015, 4:31 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Translation Progress Thread
Replies: 370
Views: 189350

Re: MBAACC Translation Progress Thread

Alas, no summer break for me. I am well beyond my college years and employed. :P That said, I've been making more time for MBAACC work. All of Riesbyfe's stuff has been translated long ago (she has two separate campaigns -- easily the most content of all of the characters) and needs to be edited. Ro...
by Yoten
May 5th, 2015, 4:05 pm
Forum: Melty Blood Chat
Topic: MBAACC Typo and Bug Report Thread
Replies: 18
Views: 3189

Re: MBAACC Typo and Bug Report Thread

I know that myth, that's why I proposed that change. Thor's entourage thought Hugi was a jotun. I'm guessing the original Japanese was something along the lines of 巨人のフギ. I still think that の would not be a possessive in this context. The wording was actually 巨人の王の思<フ>考<ギ>, which makes it more clea...